Efésios 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakama wane wanake dupwape Kamongo dokona lao endangi rakangepa laraminyili pyuo warombo soo pipape. Dopa pyuo pingi doko yulu rolae.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Anatunya mawa pii lasi dupwana mende doko, Endangi rakangepa dolapo angingyuo karambinyi lao suu pyaro karalapape leya. Pii doko andake ingyuo mende pyakaramo dokona lao kaeyo leyasa piya.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Dokona moko minyuo pirami ramo kapa palyuo isa yuunya gii andarele karare ingilyamo lao makande pyuo pyasi palamo.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Endangi rakangepe dupwa nakamana wane wanakepe imbu singi nyakami nalapape. Mondo koo lao mana lamaiyuo Kamongona kingi lao ando pena larami.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Kendemande akali dupwa nakamana yulu pyakamaingi akali dokona mona mendare palyuo inyimungu mona nembo Koraisana kingi dokona lao pyuo karalapape.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Nakamame nakama kando kararami mange dokopa iki rae maimili lao pii nao, yulu pyuo dokopa Koraisana kendemande ingyuo Anatu pimili lao suu pilyamo doko monana manjo pipwape.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Mee akalinya yanenge dokona pilyu lao suu pyao piraminde daa. Kamongo dokona lao yulu andanyi nembo pipape.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Kendemande akali mee akalimipi yulu keyange pirami dokona Kamongo baame isingi manda manjo yano pyao kingi kiso jera lao suu pyao pipape.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Nakama numi dupwame, nakamana kendemande dupwa kando mona mendaki dokona palyuo pipape. Pii porakai pyalana pyuo laa nalapape. Nakama nakambanape Kamongo yake panda karenge dokome koo epengepe dokona suu pyaa nao karenge doko suu pyalapape.Anatunya yanda pingi bange dupwa nyuo maralyaro karalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:11"
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Pii dake lao lumwa pyuo leto. Kamongopa pako karo banya porainya renge doko nyepala kulisa palyuo karalapape.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Anatunya yanda pingi bange dupwa nyuo maralyaro karalapape. Dokome imambu koo doko panga seramo dokopa porai ingyapala mee kararami.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Namwa wambu yango sukusa dokona yanda pilyamande daa. Imambu koo malu yakena palenge dupwape mupwa dupwape iminjingi pandana numi dupwape pipya yanda pilyamano.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Dokona lao Anatunya yanda pingi peparae nyuo maralyapala yuu gii kwaeyaramo dokopa porayapala pyao pyalowa pyuo karo pao nenge rekya lapala kararami.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Dokona ingyuo rapa rapa pipape. Marapu wapungi dokona kinyi kinyinya renge doko wapuo karo, romba kyangalipi dorena yulu rolae doko puu saneme komau wapusi porai pee pyuo karo.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Manda rao nyingi waili pii keyange doko kimbu dokona pee piro karalapape.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Anatu kapa ingingi lao suu pingi konambe doko nyepala ketaele alya minyuo koo pinginya walaka isare paleta dupwa kunjinyi nembo karare.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kyawa rarange kapame wasisi pyuo lete nyingi doko andu pipala, Imambunya wua gela Anatunya pii doko wakyaro karalapape.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Imambumi renge kuiyuo yuu peparae kaeya nao ateŋa lalapape. Anatu dokona ateŋa peparae sokondali pyuo karalapape. Dokona lao lenge rao karo, Anatunya wambu yapasi peparae dokona kaeya nao ateŋa lakamailapape.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Nakamame namba opetaeko ateŋa lakaraminyipa dokome namba waili pii keyange koko palenge dupwa pyongo pyaramopa kambu yaepapala eŋa nembo lao kararo.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Dokonako ingyuo namba waili pii lenge akali dokona puu maiminyi karo. Nakama ateŋa lakarami dokopa namba eŋa nembo mona kumapala lao karapili lao lalapape.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Namba apa pyuo karo akinde pyuo karene lao Tikikasa namwana yangonge mona retenge Kamongona yulu rolae pingi akali dokomeoko peparae rolo langira.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Dokonako lao baa nakama karaminyi dokona pena leto. Namwa apa pyuo karaminyi dokona langyuo mona minyarambwako karara.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Yangonemoo Rakane Anatu Kamongo Yesu Koraisapana mona kyuu lao singi rengepe dee mona reto karo Anatu kapa ingingi lao suu pingi rengepe nakama keta palena leto.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Namwana Kamongo Yesu Koraisa dokona yaki nyii nao mona reto karaminyi wambu keta Anatunya mona palyuo ipingi renge doko palenale lao leto.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.