Efésios 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nakama wane wanake dupwape Kamongo dokona lao endangi rakangepa laraminyili pyuo warombo soo pipape. Dopa pyuo pingi doko yulu rolae.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Anatunya mawa pii lasi dupwana mende doko, Endangi rakangepa dolapo angingyuo karambinyi lao suu pyaro karalapape leya. Pii doko andake ingyuo mende pyakaramo dokona lao kaeyo leyasa piya.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Dokona moko minyuo pirami ramo kapa palyuo isa yuunya gii andarele karare ingilyamo lao makande pyuo pyasi palamo.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Endangi rakangepe dupwa nakamana wane wanakepe imbu singi nyakami nalapape. Mondo koo lao mana lamaiyuo Kamongona kingi lao ando pena larami.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Kendemande akali dupwa nakamana yulu pyakamaingi akali dokona mona mendare palyuo inyimungu mona nembo Koraisana kingi dokona lao pyuo karalapape.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Nakamame nakama kando kararami mange dokopa iki rae maimili lao pii nao, yulu pyuo dokopa Koraisana kendemande ingyuo Anatu pimili lao suu pilyamo doko monana manjo pipwape.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Mee akalinya yanenge dokona pilyu lao suu pyao piraminde daa. Kamongo dokona lao yulu andanyi nembo pipape.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Kendemande akali mee akalimipi yulu keyange pirami dokona Kamongo baame isingi manda manjo yano pyao kingi kiso jera lao suu pyao pipape.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Nakama numi dupwame, nakamana kendemande dupwa kando mona mendaki dokona palyuo pipape. Pii porakai pyalana pyuo laa nalapape. Nakama nakambanape Kamongo yake panda karenge dokome koo epengepe dokona suu pyaa nao karenge doko suu pyalapape.Anatunya yanda pingi bange dupwa nyuo maralyaro karalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:11"
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Pii dake lao lumwa pyuo leto. Kamongopa pako karo banya porainya renge doko nyepala kulisa palyuo karalapape.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Anatunya yanda pingi bange dupwa nyuo maralyaro karalapape. Dokome imambu koo doko panga seramo dokopa porai ingyapala mee kararami.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Namwa wambu yango sukusa dokona yanda pilyamande daa. Imambu koo malu yakena palenge dupwape mupwa dupwape iminjingi pandana numi dupwape pipya yanda pilyamano.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Dokona lao Anatunya yanda pingi peparae nyuo maralyapala yuu gii kwaeyaramo dokopa porayapala pyao pyalowa pyuo karo pao nenge rekya lapala kararami.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Dokona ingyuo rapa rapa pipape. Marapu wapungi dokona kinyi kinyinya renge doko wapuo karo, romba kyangalipi dorena yulu rolae doko puu saneme komau wapusi porai pee pyuo karo.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Manda rao nyingi waili pii keyange doko kimbu dokona pee piro karalapape.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Anatu kapa ingingi lao suu pingi konambe doko nyepala ketaele alya minyuo koo pinginya walaka isare paleta dupwa kunjinyi nembo karare.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kyawa rarange kapame wasisi pyuo lete nyingi doko andu pipala, Imambunya wua gela Anatunya pii doko wakyaro karalapape.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Imambumi renge kuiyuo yuu peparae kaeya nao ateŋa lalapape. Anatu dokona ateŋa peparae sokondali pyuo karalapape. Dokona lao lenge rao karo, Anatunya wambu yapasi peparae dokona kaeya nao ateŋa lakamailapape.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Nakamame namba opetaeko ateŋa lakaraminyipa dokome namba waili pii keyange koko palenge dupwa pyongo pyaramopa kambu yaepapala eŋa nembo lao kararo.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Dokonako ingyuo namba waili pii lenge akali dokona puu maiminyi karo. Nakama ateŋa lakarami dokopa namba eŋa nembo mona kumapala lao karapili lao lalapape.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Namba apa pyuo karo akinde pyuo karene lao Tikikasa namwana yangonge mona retenge Kamongona yulu rolae pingi akali dokomeoko peparae rolo langira.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Dokonako lao baa nakama karaminyi dokona pena leto. Namwa apa pyuo karaminyi dokona langyuo mona minyarambwako karara.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Yangonemoo Rakane Anatu Kamongo Yesu Koraisapana mona kyuu lao singi rengepe dee mona reto karo Anatu kapa ingingi lao suu pingi rengepe nakama keta palena leto.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Namwana Kamongo Yesu Koraisa dokona yaki nyii nao mona reto karaminyi wambu keta Anatunya mona palyuo ipingi renge doko palenale lao leto.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.