Efésios 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Nakama wane wanake dupwape Kamongo dokona lao endangi rakangepa laraminyili pyuo warombo soo pipape. Dopa pyuo pingi doko yulu rolae.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Anatunya mawa pii lasi dupwana mende doko, Endangi rakangepa dolapo angingyuo karambinyi lao suu pyaro karalapape leya. Pii doko andake ingyuo mende pyakaramo dokona lao kaeyo leyasa piya.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Dokona moko minyuo pirami ramo kapa palyuo isa yuunya gii andarele karare ingilyamo lao makande pyuo pyasi palamo.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Endangi rakangepe dupwa nakamana wane wanakepe imbu singi nyakami nalapape. Mondo koo lao mana lamaiyuo Kamongona kingi lao ando pena larami.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Kendemande akali dupwa nakamana yulu pyakamaingi akali dokona mona mendare palyuo inyimungu mona nembo Koraisana kingi dokona lao pyuo karalapape.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Nakamame nakama kando kararami mange dokopa iki rae maimili lao pii nao, yulu pyuo dokopa Koraisana kendemande ingyuo Anatu pimili lao suu pilyamo doko monana manjo pipwape.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Mee akalinya yanenge dokona pilyu lao suu pyao piraminde daa. Kamongo dokona lao yulu andanyi nembo pipape.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Kendemande akali mee akalimipi yulu keyange pirami dokona Kamongo baame isingi manda manjo yano pyao kingi kiso jera lao suu pyao pipape.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Nakama numi dupwame, nakamana kendemande dupwa kando mona mendaki dokona palyuo pipape. Pii porakai pyalana pyuo laa nalapape. Nakama nakambanape Kamongo yake panda karenge dokome koo epengepe dokona suu pyaa nao karenge doko suu pyalapape.Anatunya yanda pingi bange dupwa nyuo maralyaro karalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:11"
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Pii dake lao lumwa pyuo leto. Kamongopa pako karo banya porainya renge doko nyepala kulisa palyuo karalapape.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Anatunya yanda pingi bange dupwa nyuo maralyaro karalapape. Dokome imambu koo doko panga seramo dokopa porai ingyapala mee kararami.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Namwa wambu yango sukusa dokona yanda pilyamande daa. Imambu koo malu yakena palenge dupwape mupwa dupwape iminjingi pandana numi dupwape pipya yanda pilyamano.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Dokona lao Anatunya yanda pingi peparae nyuo maralyapala yuu gii kwaeyaramo dokopa porayapala pyao pyalowa pyuo karo pao nenge rekya lapala kararami.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Dokona ingyuo rapa rapa pipape. Marapu wapungi dokona kinyi kinyinya renge doko wapuo karo, romba kyangalipi dorena yulu rolae doko puu saneme komau wapusi porai pee pyuo karo.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Manda rao nyingi waili pii keyange doko kimbu dokona pee piro karalapape.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Anatu kapa ingingi lao suu pingi konambe doko nyepala ketaele alya minyuo koo pinginya walaka isare paleta dupwa kunjinyi nembo karare.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kyawa rarange kapame wasisi pyuo lete nyingi doko andu pipala, Imambunya wua gela Anatunya pii doko wakyaro karalapape.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Imambumi renge kuiyuo yuu peparae kaeya nao ateŋa lalapape. Anatu dokona ateŋa peparae sokondali pyuo karalapape. Dokona lao lenge rao karo, Anatunya wambu yapasi peparae dokona kaeya nao ateŋa lakamailapape.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Nakamame namba opetaeko ateŋa lakaraminyipa dokome namba waili pii keyange koko palenge dupwa pyongo pyaramopa kambu yaepapala eŋa nembo lao kararo.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Dokonako ingyuo namba waili pii lenge akali dokona puu maiminyi karo. Nakama ateŋa lakarami dokopa namba eŋa nembo mona kumapala lao karapili lao lalapape.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Namba apa pyuo karo akinde pyuo karene lao Tikikasa namwana yangonge mona retenge Kamongona yulu rolae pingi akali dokomeoko peparae rolo langira.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Dokonako lao baa nakama karaminyi dokona pena leto. Namwa apa pyuo karaminyi dokona langyuo mona minyarambwako karara.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Yangonemoo Rakane Anatu Kamongo Yesu Koraisapana mona kyuu lao singi rengepe dee mona reto karo Anatu kapa ingingi lao suu pingi rengepe nakama keta palena leto.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Namwana Kamongo Yesu Koraisa dokona yaki nyii nao mona reto karaminyi wambu keta Anatunya mona palyuo ipingi renge doko palenale lao leto.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.