Efésios 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nakama wane wanake dupwape Kamongo dokona lao endangi rakangepa laraminyili pyuo warombo soo pipape. Dopa pyuo pingi doko yulu rolae.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Anatunya mawa pii lasi dupwana mende doko, Endangi rakangepa dolapo angingyuo karambinyi lao suu pyaro karalapape leya. Pii doko andake ingyuo mende pyakaramo dokona lao kaeyo leyasa piya.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Dokona moko minyuo pirami ramo kapa palyuo isa yuunya gii andarele karare ingilyamo lao makande pyuo pyasi palamo.
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Endangi rakangepe dupwa nakamana wane wanakepe imbu singi nyakami nalapape. Mondo koo lao mana lamaiyuo Kamongona kingi lao ando pena larami.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Kendemande akali dupwa nakamana yulu pyakamaingi akali dokona mona mendare palyuo inyimungu mona nembo Koraisana kingi dokona lao pyuo karalapape.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Nakamame nakama kando kararami mange dokopa iki rae maimili lao pii nao, yulu pyuo dokopa Koraisana kendemande ingyuo Anatu pimili lao suu pilyamo doko monana manjo pipwape.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Mee akalinya yanenge dokona pilyu lao suu pyao piraminde daa. Kamongo dokona lao yulu andanyi nembo pipape.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Kendemande akali mee akalimipi yulu keyange pirami dokona Kamongo baame isingi manda manjo yano pyao kingi kiso jera lao suu pyao pipape.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Nakama numi dupwame, nakamana kendemande dupwa kando mona mendaki dokona palyuo pipape. Pii porakai pyalana pyuo laa nalapape. Nakama nakambanape Kamongo yake panda karenge dokome koo epengepe dokona suu pyaa nao karenge doko suu pyalapape.Anatunya yanda pingi bange dupwa nyuo maralyaro karalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:11"
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Pii dake lao lumwa pyuo leto. Kamongopa pako karo banya porainya renge doko nyepala kulisa palyuo karalapape.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Anatunya yanda pingi bange dupwa nyuo maralyaro karalapape. Dokome imambu koo doko panga seramo dokopa porai ingyapala mee kararami.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Namwa wambu yango sukusa dokona yanda pilyamande daa. Imambu koo malu yakena palenge dupwape mupwa dupwape iminjingi pandana numi dupwape pipya yanda pilyamano.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Dokona lao Anatunya yanda pingi peparae nyuo maralyapala yuu gii kwaeyaramo dokopa porayapala pyao pyalowa pyuo karo pao nenge rekya lapala kararami.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Dokona ingyuo rapa rapa pipape. Marapu wapungi dokona kinyi kinyinya renge doko wapuo karo, romba kyangalipi dorena yulu rolae doko puu saneme komau wapusi porai pee pyuo karo.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Manda rao nyingi waili pii keyange doko kimbu dokona pee piro karalapape.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Anatu kapa ingingi lao suu pingi konambe doko nyepala ketaele alya minyuo koo pinginya walaka isare paleta dupwa kunjinyi nembo karare.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Kyawa rarange kapame wasisi pyuo lete nyingi doko andu pipala, Imambunya wua gela Anatunya pii doko wakyaro karalapape.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Imambumi renge kuiyuo yuu peparae kaeya nao ateŋa lalapape. Anatu dokona ateŋa peparae sokondali pyuo karalapape. Dokona lao lenge rao karo, Anatunya wambu yapasi peparae dokona kaeya nao ateŋa lakamailapape.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Nakamame namba opetaeko ateŋa lakaraminyipa dokome namba waili pii keyange koko palenge dupwa pyongo pyaramopa kambu yaepapala eŋa nembo lao kararo.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Dokonako ingyuo namba waili pii lenge akali dokona puu maiminyi karo. Nakama ateŋa lakarami dokopa namba eŋa nembo mona kumapala lao karapili lao lalapape.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Namba apa pyuo karo akinde pyuo karene lao Tikikasa namwana yangonge mona retenge Kamongona yulu rolae pingi akali dokomeoko peparae rolo langira.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Dokonako lao baa nakama karaminyi dokona pena leto. Namwa apa pyuo karaminyi dokona langyuo mona minyarambwako karara.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Yangonemoo Rakane Anatu Kamongo Yesu Koraisapana mona kyuu lao singi rengepe dee mona reto karo Anatu kapa ingingi lao suu pingi rengepe nakama keta palena leto.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Namwana Kamongo Yesu Koraisa dokona yaki nyii nao mona reto karaminyi wambu keta Anatunya mona palyuo ipingi renge doko palenale lao leto.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.