Efésios 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Nakama Anatunya mona nyingi wane wanakepe ingyuo karaminyi dokona banya yulu pinginyili pyuo pyuo karalapape.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Koraisa namwa mona reteyamo doko suu pyao yango mona reto karalapape. Baame mona retapala namwana lao kumuo maiyamopa rendamu kyaa keyange nyingi dopale Anatu nyiya.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nakama kanda lyanolyano pyuo enda bangepe nyipuli nyipuli lao pii dopale Anatunya wambu yapasimi lao kararami ingilyande daa.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Mora pii koralepe kopyali piipi mee ketae giyalya giyana pyuope kapa laa napenge ingingi dupwana laa kaepala Anatu dokona sangyu lao karapengele ingilyamo.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Pii dake kinyi lao suu pyalapape. Wambu kando lyanolyano pingipi suu pingi karo petengepe yanengena bange nyerami dokona iki wangu lakapala suu pyao karengepe (doko Anatu kaepala bange wakale dupwa Anatu ingyuo panda maimisa pilyamo) dupwame nakama Koraisa Anatupana iso karenge panda dokona moyange nyii narami ingilyamo.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Lapome epapala mee kambumi pii nupi soo larami dupwana waso karalapape. Koo dopale pyuo karo kamba letaminyi dupwa keta Anatumi kote lara ingilyamo.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Dokona ingyuo nakamame nakamba role pyao kara nalapape.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Nakama wamba iminjiyamo dokona isa sulu sulu paeyo kareyaminyipape epapu Kurisene ingyapala Kamongona yanga paupau lenge dokona karaminyi. Dokona yanga paupau lengena wane wanakepe ingyuo karalapape.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Yanga paupau lenge dokome yulu keyangepe yulu rolaepe yulu angipi nyuo andanyi pyambwarasa pira.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Kamongome epe kandarali dupwa mana nyepala pyuo karalapape.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Iminjinginya yulu kalu kalu paeyo silyamo dupwana rekya lao karapala koo pilyaminyi dupwa nyuo pano serakamipape.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 (Nakamba yulu koo yalu pyuo pilyaminyi dupwa polo lakalana dokopa elya nyerama ingilyamo.)
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Bange peparae yanga paupau lenge panda seramo dokopa dopalendelamo lao angi panara.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Panasi dupwa yanga paupau lasi dokona ingyuo para. Dokona lao pii dopa lao pyasi palamo.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Dokona nakama apa pyuo kararama lao kandokondali pyuo karalapape. Kopyali ingya napala wambu angi ingyuo paeyo karalapape.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Epapu yuu gii koo epelyamo dokona mee kara napala yulu keyange pepenge dupwa pyuoko karalapape.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kopyali ingyuo kara nalapape. Kamongome nakama pimili lao suu pilyamo dupwana sepala pyuo karalapape.Bange yulupi peparaena suu pyao sangyu lao karalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:20"
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Waene ipwange langa andare nao kyawa sisingi bolombalo lanyi nembasasara naa nalapape. Naa napala Imambu Poo Pyasi nyepala palyuo simbwaramopa karalapape.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Nakama yango sukusa misi kenane dupwape Imambunya kenane dupwape pyao, Kamongo keta kenane dokome monarename piso nyuo ipwa kyukunaiye maiyuo pena lao pyao karalapape.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Namwana Kamongo Yesu Koraisana kingi lao Rakane Anatu dokona kaeya nao bange yulupi peparaena suu pyao sangyu lao karalapape.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Koraisa wakasa dokona mona nembo wambu yango dolomana lungwa lungwarename ingyuo karalapape.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Nakamba enda dupwa Kamongo baa mupwa lao suu pyapala banya pii dupwa warombo soo petenge dokonako palyuo akalingi kando pipwape.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Koraisa baa Elyambu Pinginya mupwa ingyuo karamo doko suu pyao akali dupwa nakamana etenge dokona mupwa ingyuo karenge. Koraisa baa banya yango Elyambu Pingi doko Lete Wai Pyao Nyingi ingyaro karamo.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Elyambu Pingi doko Koraisana pii rape rape lao soo petenge doko suu pyao enda dupwa nakamana akalinginya yulu peparaena rape rape lao soo pyuo pisipape.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Yesu Koraisame Elyambu Pingi doko mona reto karapala reke lao kumuo paleya. Dokona ingyuo akali nakamana enda mona reto karalapape.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Koraisame Elyambu Pingi doko, banya pii keyangepe ipwapeme wate pyuo mondo lapala banya iki lao yapo nyiya.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Dopa pyuo Elyambu Pingi doko banya lenge kambu dorena rao kui kui lanyi pyambuo, nyisi yaku nayape pisi nao, pepo kareta kiminju palyuo bwualyambwuana pyuo paa naramopa range nyero lao piya.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Nakama akali dupwa rangena yongo mona reto karaminyi dokonako ingyuo nakamana enda mona reto karalapape. Dokona lao mendeme enda mona reto karara ramo doko baa range mona retarasa pira.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Dokona lao Anatunya pii pyasi doko, Akali dupwame nakamana endangi rakangepe yaki nyeraminyipa enda dokopa pakao pisirambinyipa nakamba mendaki ingyuo para letamo.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Pii andake yambe pyasi palamo doko Koraisapa dee Elyambu Pingi dokopana letamo lao suu pilyu.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Pii doko namwa wambu peparaeta keta lao palamo. Doko nakama akali peparae range mona reto karaminyi dokonako ingyuo nakamana enda mona reto karalapape. Dee enda dupwa nakama akalingi ketae pyambuo pisipape.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.