Efésios 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC
1 Nakama Anatunya mona nyingi wane wanakepe ingyuo karaminyi dokona banya yulu pinginyili pyuo pyuo karalapape.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Koraisa namwa mona reteyamo doko suu pyao yango mona reto karalapape. Baame mona retapala namwana lao kumuo maiyamopa rendamu kyaa keyange nyingi dopale Anatu nyiya.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nakama kanda lyanolyano pyuo enda bangepe nyipuli nyipuli lao pii dopale Anatunya wambu yapasimi lao kararami ingilyande daa.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Mora pii koralepe kopyali piipi mee ketae giyalya giyana pyuope kapa laa napenge ingingi dupwana laa kaepala Anatu dokona sangyu lao karapengele ingilyamo.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Pii dake kinyi lao suu pyalapape. Wambu kando lyanolyano pingipi suu pingi karo petengepe yanengena bange nyerami dokona iki wangu lakapala suu pyao karengepe (doko Anatu kaepala bange wakale dupwa Anatu ingyuo panda maimisa pilyamo) dupwame nakama Koraisa Anatupana iso karenge panda dokona moyange nyii narami ingilyamo.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Lapome epapala mee kambumi pii nupi soo larami dupwana waso karalapape. Koo dopale pyuo karo kamba letaminyi dupwa keta Anatumi kote lara ingilyamo.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Dokona ingyuo nakamame nakamba role pyao kara nalapape.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Nakama wamba iminjiyamo dokona isa sulu sulu paeyo kareyaminyipape epapu Kurisene ingyapala Kamongona yanga paupau lenge dokona karaminyi. Dokona yanga paupau lengena wane wanakepe ingyuo karalapape.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Yanga paupau lenge dokome yulu keyangepe yulu rolaepe yulu angipi nyuo andanyi pyambwarasa pira.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Kamongome epe kandarali dupwa mana nyepala pyuo karalapape.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Iminjinginya yulu kalu kalu paeyo silyamo dupwana rekya lao karapala koo pilyaminyi dupwa nyuo pano serakamipape.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 (Nakamba yulu koo yalu pyuo pilyaminyi dupwa polo lakalana dokopa elya nyerama ingilyamo.)
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Bange peparae yanga paupau lenge panda seramo dokopa dopalendelamo lao angi panara.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Panasi dupwa yanga paupau lasi dokona ingyuo para. Dokona lao pii dopa lao pyasi palamo.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Dokona nakama apa pyuo kararama lao kandokondali pyuo karalapape. Kopyali ingya napala wambu angi ingyuo paeyo karalapape.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Epapu yuu gii koo epelyamo dokona mee kara napala yulu keyange pepenge dupwa pyuoko karalapape.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Kopyali ingyuo kara nalapape. Kamongome nakama pimili lao suu pilyamo dupwana sepala pyuo karalapape.Bange yulupi peparaena suu pyao sangyu lao karalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:20"
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Waene ipwange langa andare nao kyawa sisingi bolombalo lanyi nembasasara naa nalapape. Naa napala Imambu Poo Pyasi nyepala palyuo simbwaramopa karalapape.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nakama yango sukusa misi kenane dupwape Imambunya kenane dupwape pyao, Kamongo keta kenane dokome monarename piso nyuo ipwa kyukunaiye maiyuo pena lao pyao karalapape.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Namwana Kamongo Yesu Koraisana kingi lao Rakane Anatu dokona kaeya nao bange yulupi peparaena suu pyao sangyu lao karalapape.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Koraisa wakasa dokona mona nembo wambu yango dolomana lungwa lungwarename ingyuo karalapape.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Nakamba enda dupwa Kamongo baa mupwa lao suu pyapala banya pii dupwa warombo soo petenge dokonako palyuo akalingi kando pipwape.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Koraisa baa Elyambu Pinginya mupwa ingyuo karamo doko suu pyao akali dupwa nakamana etenge dokona mupwa ingyuo karenge. Koraisa baa banya yango Elyambu Pingi doko Lete Wai Pyao Nyingi ingyaro karamo.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Elyambu Pingi doko Koraisana pii rape rape lao soo petenge doko suu pyao enda dupwa nakamana akalinginya yulu peparaena rape rape lao soo pyuo pisipape.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Yesu Koraisame Elyambu Pingi doko mona reto karapala reke lao kumuo paleya. Dokona ingyuo akali nakamana enda mona reto karalapape.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Koraisame Elyambu Pingi doko, banya pii keyangepe ipwapeme wate pyuo mondo lapala banya iki lao yapo nyiya.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Dopa pyuo Elyambu Pingi doko banya lenge kambu dorena rao kui kui lanyi pyambuo, nyisi yaku nayape pisi nao, pepo kareta kiminju palyuo bwualyambwuana pyuo paa naramopa range nyero lao piya.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nakama akali dupwa rangena yongo mona reto karaminyi dokonako ingyuo nakamana enda mona reto karalapape. Dokona lao mendeme enda mona reto karara ramo doko baa range mona retarasa pira.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Dokona lao Anatunya pii pyasi doko, Akali dupwame nakamana endangi rakangepe yaki nyeraminyipa enda dokopa pakao pisirambinyipa nakamba mendaki ingyuo para letamo.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Pii andake yambe pyasi palamo doko Koraisapa dee Elyambu Pingi dokopana letamo lao suu pilyu.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Pii doko namwa wambu peparaeta keta lao palamo. Doko nakama akali peparae range mona reto karaminyi dokonako ingyuo nakamana enda mona reto karalapape. Dee enda dupwa nakama akalingi ketae pyambuo pisipape.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.