Efésios 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Nakama Anatunya mona nyingi wane wanakepe ingyuo karaminyi dokona banya yulu pinginyili pyuo pyuo karalapape.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Koraisa namwa mona reteyamo doko suu pyao yango mona reto karalapape. Baame mona retapala namwana lao kumuo maiyamopa rendamu kyaa keyange nyingi dopale Anatu nyiya.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nakama kanda lyanolyano pyuo enda bangepe nyipuli nyipuli lao pii dopale Anatunya wambu yapasimi lao kararami ingilyande daa.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Mora pii koralepe kopyali piipi mee ketae giyalya giyana pyuope kapa laa napenge ingingi dupwana laa kaepala Anatu dokona sangyu lao karapengele ingilyamo.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Pii dake kinyi lao suu pyalapape. Wambu kando lyanolyano pingipi suu pingi karo petengepe yanengena bange nyerami dokona iki wangu lakapala suu pyao karengepe (doko Anatu kaepala bange wakale dupwa Anatu ingyuo panda maimisa pilyamo) dupwame nakama Koraisa Anatupana iso karenge panda dokona moyange nyii narami ingilyamo.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Lapome epapala mee kambumi pii nupi soo larami dupwana waso karalapape. Koo dopale pyuo karo kamba letaminyi dupwa keta Anatumi kote lara ingilyamo.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Dokona ingyuo nakamame nakamba role pyao kara nalapape.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Nakama wamba iminjiyamo dokona isa sulu sulu paeyo kareyaminyipape epapu Kurisene ingyapala Kamongona yanga paupau lenge dokona karaminyi. Dokona yanga paupau lengena wane wanakepe ingyuo karalapape.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Yanga paupau lenge dokome yulu keyangepe yulu rolaepe yulu angipi nyuo andanyi pyambwarasa pira.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Kamongome epe kandarali dupwa mana nyepala pyuo karalapape.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Iminjinginya yulu kalu kalu paeyo silyamo dupwana rekya lao karapala koo pilyaminyi dupwa nyuo pano serakamipape.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 (Nakamba yulu koo yalu pyuo pilyaminyi dupwa polo lakalana dokopa elya nyerama ingilyamo.)
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Bange peparae yanga paupau lenge panda seramo dokopa dopalendelamo lao angi panara.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Panasi dupwa yanga paupau lasi dokona ingyuo para. Dokona lao pii dopa lao pyasi palamo.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Dokona nakama apa pyuo kararama lao kandokondali pyuo karalapape. Kopyali ingya napala wambu angi ingyuo paeyo karalapape.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Epapu yuu gii koo epelyamo dokona mee kara napala yulu keyange pepenge dupwa pyuoko karalapape.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Kopyali ingyuo kara nalapape. Kamongome nakama pimili lao suu pilyamo dupwana sepala pyuo karalapape.Bange yulupi peparaena suu pyao sangyu lao karalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:20"
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Waene ipwange langa andare nao kyawa sisingi bolombalo lanyi nembasasara naa nalapape. Naa napala Imambu Poo Pyasi nyepala palyuo simbwaramopa karalapape.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Nakama yango sukusa misi kenane dupwape Imambunya kenane dupwape pyao, Kamongo keta kenane dokome monarename piso nyuo ipwa kyukunaiye maiyuo pena lao pyao karalapape.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Namwana Kamongo Yesu Koraisana kingi lao Rakane Anatu dokona kaeya nao bange yulupi peparaena suu pyao sangyu lao karalapape.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Koraisa wakasa dokona mona nembo wambu yango dolomana lungwa lungwarename ingyuo karalapape.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nakamba enda dupwa Kamongo baa mupwa lao suu pyapala banya pii dupwa warombo soo petenge dokonako palyuo akalingi kando pipwape.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Koraisa baa Elyambu Pinginya mupwa ingyuo karamo doko suu pyao akali dupwa nakamana etenge dokona mupwa ingyuo karenge. Koraisa baa banya yango Elyambu Pingi doko Lete Wai Pyao Nyingi ingyaro karamo.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Elyambu Pingi doko Koraisana pii rape rape lao soo petenge doko suu pyao enda dupwa nakamana akalinginya yulu peparaena rape rape lao soo pyuo pisipape.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Yesu Koraisame Elyambu Pingi doko mona reto karapala reke lao kumuo paleya. Dokona ingyuo akali nakamana enda mona reto karalapape.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Koraisame Elyambu Pingi doko, banya pii keyangepe ipwapeme wate pyuo mondo lapala banya iki lao yapo nyiya.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Dopa pyuo Elyambu Pingi doko banya lenge kambu dorena rao kui kui lanyi pyambuo, nyisi yaku nayape pisi nao, pepo kareta kiminju palyuo bwualyambwuana pyuo paa naramopa range nyero lao piya.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Nakama akali dupwa rangena yongo mona reto karaminyi dokonako ingyuo nakamana enda mona reto karalapape. Dokona lao mendeme enda mona reto karara ramo doko baa range mona retarasa pira.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Dokona lao Anatunya pii pyasi doko, Akali dupwame nakamana endangi rakangepe yaki nyeraminyipa enda dokopa pakao pisirambinyipa nakamba mendaki ingyuo para letamo.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Pii andake yambe pyasi palamo doko Koraisapa dee Elyambu Pingi dokopana letamo lao suu pilyu.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Pii doko namwa wambu peparaeta keta lao palamo. Doko nakama akali peparae range mona reto karaminyi dokonako ingyuo nakamana enda mona reto karalapape. Dee enda dupwa nakama akalingi ketae pyambuo pisipape.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.