Efésios 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Dokona lao namba Pole nakama Juu daa rara wakale dupwana lao Koraisa Yesunya anjisi akali ingyuo karo.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Anatu mona keyange palyuo ipyapala nambame nakama nyisareŋe lao yulu andake namba keta jiyamo doko siyami lao suu pilyu.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Yalu pyuo palenge renge andake doko namba keta paneyamo siyu doko, (wambo pepana muu pyuo piyu kande.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Pii pyasi doko yaka laparaminyi dokopa namba Koraisana yalu pingi renge doko kokorename kandeelyamo lao separami.)
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Doko wambu kyawa ingyuo kareyami dupwame soo kara nayami doko epapuli aposele yapasi dupwape poropeta akali dupwape banya Imambumi lamaiyuo panapyamo simi.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Yalu pisi renge epapu panelyamo doko, Juu daa rara wakale dupwa waili pii keyange sepala Anatunya keyange dupwa Juu wambu pipya kapa kapa pyuo nyerami. Nakama namwapa yongo mendaki ingyapala Anatumi Koraisa Yesu keta keyange jeroŋo leyamo dupwa mokwa soo nyerami.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Anatu mona keyange palyuo ipyapala banya porai renge namba mee jiyamo dokopa namba waili pii minyingi akali ingiya.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Anatunya wambu yapasi menge dupwa peparaena namba kamame isale ingyuo karapunupape Koraisana kamongonge bange kapa pyuo soo nyii naramili dupwa namba keta epeya. Doko Juu daa rara wakale dupwa mana lamaiyuo karapenge dokona lao jiya.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Anatu baa bange peparae wasiya dokome ama kai wamba mende piru lao suu pyapala yambe piya doko namba lao panaronopa wambu peparae serami.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Dokona ingyuo Anatunya soo gisinginya renge peparae Elyambu Pingi keta lasaka piramopa yake dorena poraipi mupwa dupwapeme soo nyerami.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Anatumi wambo mende pironya lao suu pyao karengenyili pyuo namwana Kamongo Koraisa Yesu keta pipiya.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Yesu kapa ingingi lao suu pyao baa keta pyamalyisi karo dokopa Anatu karamo dokona eŋa nembo mee kapa parama doko silyamano.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Dokona ingyo nambame nakamana lao randa nao karo dokona mona nemba nalapape. Nakama kapa palirami dokona lao randa koo nao karo.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Dokona ingyuo Rakange lao mona kando kingi lao karo.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Baa keta piso yake panda isa pandape ree palu peparaena kingi lasi dupwa epeya.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Kamongo Anatunya yanga paupau lenge renge jingi ingyuo lyuo karamo doko Imambu keta epo nakama maralyapala mona andarena porainyi pyambunya lao ateŋa lakalyo.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Anatu kapa ingingi lao suu piyami dokona Koraisa nakamana monarena palyuo yuuli andale lena. Nakamame mona retenge renge dokona pingi pyapala porai ingyaramo kararami.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Koraisana mona rentengena makande doko kamame andake dokome,
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Kinyi Yesunya mona retenge renge wakasa isa wambumi soo ota paa nange doko soo nyeraminyi dokopa Anatu dokona mona retenge renge palyuo simbuo pelyamo doko makande minyuo nakama keta palyuo simbwara.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Anatumi banya porai renge namwa keta silyamo dokome suu pyarama dupwape jinya larama dupwape kama konda pyuo yamarangunyi nembo jingi.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Wambu wambowanape enakana dupwamepe Elyambu Pingi ketape Koraisa Yesu ketape Anatunya kingi doko ketae pyambuo puu parami.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.