Efésios 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Dokona lao namba Pole nakama Juu daa rara wakale dupwana lao Koraisa Yesunya anjisi akali ingyuo karo.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Anatu mona keyange palyuo ipyapala nambame nakama nyisareŋe lao yulu andake namba keta jiyamo doko siyami lao suu pilyu.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Yalu pyuo palenge renge andake doko namba keta paneyamo siyu doko, (wambo pepana muu pyuo piyu kande.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Pii pyasi doko yaka laparaminyi dokopa namba Koraisana yalu pingi renge doko kokorename kandeelyamo lao separami.)
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Doko wambu kyawa ingyuo kareyami dupwame soo kara nayami doko epapuli aposele yapasi dupwape poropeta akali dupwape banya Imambumi lamaiyuo panapyamo simi.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Yalu pisi renge epapu panelyamo doko, Juu daa rara wakale dupwa waili pii keyange sepala Anatunya keyange dupwa Juu wambu pipya kapa kapa pyuo nyerami. Nakama namwapa yongo mendaki ingyapala Anatumi Koraisa Yesu keta keyange jeroŋo leyamo dupwa mokwa soo nyerami.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Anatu mona keyange palyuo ipyapala banya porai renge namba mee jiyamo dokopa namba waili pii minyingi akali ingiya.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Anatunya wambu yapasi menge dupwa peparaena namba kamame isale ingyuo karapunupape Koraisana kamongonge bange kapa pyuo soo nyii naramili dupwa namba keta epeya. Doko Juu daa rara wakale dupwa mana lamaiyuo karapenge dokona lao jiya.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Anatu baa bange peparae wasiya dokome ama kai wamba mende piru lao suu pyapala yambe piya doko namba lao panaronopa wambu peparae serami.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Dokona ingyuo Anatunya soo gisinginya renge peparae Elyambu Pingi keta lasaka piramopa yake dorena poraipi mupwa dupwapeme soo nyerami.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Anatumi wambo mende pironya lao suu pyao karengenyili pyuo namwana Kamongo Koraisa Yesu keta pipiya.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Yesu kapa ingingi lao suu pyao baa keta pyamalyisi karo dokopa Anatu karamo dokona eŋa nembo mee kapa parama doko silyamano.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Dokona ingyo nambame nakamana lao randa nao karo dokona mona nemba nalapape. Nakama kapa palirami dokona lao randa koo nao karo.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Dokona ingyuo Rakange lao mona kando kingi lao karo.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Baa keta piso yake panda isa pandape ree palu peparaena kingi lasi dupwa epeya.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Kamongo Anatunya yanga paupau lenge renge jingi ingyuo lyuo karamo doko Imambu keta epo nakama maralyapala mona andarena porainyi pyambunya lao ateŋa lakalyo.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Anatu kapa ingingi lao suu piyami dokona Koraisa nakamana monarena palyuo yuuli andale lena. Nakamame mona retenge renge dokona pingi pyapala porai ingyaramo kararami.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Koraisana mona rentengena makande doko kamame andake dokome,
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Kinyi Yesunya mona retenge renge wakasa isa wambumi soo ota paa nange doko soo nyeraminyi dokopa Anatu dokona mona retenge renge palyuo simbuo pelyamo doko makande minyuo nakama keta palyuo simbwara.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Anatumi banya porai renge namwa keta silyamo dokome suu pyarama dupwape jinya larama dupwape kama konda pyuo yamarangunyi nembo jingi.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Wambu wambowanape enakana dupwamepe Elyambu Pingi ketape Koraisa Yesu ketape Anatunya kingi doko ketae pyambuo puu parami.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.