Efésios 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nakama wamba yulu koo wakale wakale dupwa pyuo kareyaminyisa kumasi ingyuo kareyami.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Nakama isa wambunya yulu koo pinginyili pyuo imambu koo dupwana kamongo doko warombo soo kareyami. Kamongo doko wambu Anatu kando kamba lenge dupwana monarename yulu koo pyuo karamo doko.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Namwa opetae dopako pyuo karo yanengena pyuwaneme kumuo karapala namwana suu pingipi yongo dokomepe koo dokona pyao ralinyi pyambuyamopa dolapona rape rape lao pyuo kareyama. Namwape doloma peparaepe mendakinya peyara Anatumi lara ingiya.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Baame namwa Koraisapa role pyao minyalyuo nyepala yake panda dorena Koraisa Yesunya arapu dokona baapa pisiya.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Dokopa yuu ene eparamo gii dupwana baa anjiki pipala banya mona keyange palyuo ipingi renge kamame wakasa doko Koraisa Yesu keta panara.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge dokome nakama baa kapa ingingi lao suu piyami dokome pyuo nyisi karaminyi. Nakama rangena yulunde daa. Anatumi emboneme pyuo nyiya.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Wambunya yulu pimi dokome epelyande daako. Dopa pilyamo dokona mendeme range lakandapengele ingya nalyamo.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Anatu range namwa wasiya. Namwa Koraisa Yesupa pako yulu keyange pirami lao wasiya. Namwa kata rolae dupwana papyuo kararama dupwa Anatumi wamba rapa rapa piya.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Nakamana yanenge ketae dokome Juu daa rara wakale ingyuo kareyami. Yanenge awali lao kalomenge dupwame nakama yanenge awali lao kaloma nange lenge kandale. (Yulu doko kingimi iki yanenge dokona kalomenge.) Nakama wambo apiyakale ingyuo kareyami doko kame see nalapape.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Wamba dokopa nakama Koraisapa liti pyuo karo, Isaraele rara dokopa wakale ingyuo kareyami. Anatumi Isaraele keta keyange mairunya lao pii lanyi sereyamo dokona nakama kamenge ambe ambe kareyami. Isa panda dokona Anatu soo nyii napala dokopa mende pyakarandelyamo lao mona kare kare kara nayami.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Dopa pyuo nanesa kareyaminyipape epapu nakama Koraisa Yesu keta banya ranjama isa peyamo dokome nakama banya arapunya karaminyi.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Baa namwana manda rao nyingi ingyuo karamo dokona banya rangena yongo dokome namwa Juu rara dee nakama rara wakale dupwape nyuo pakapala imbu singi kame lili piru kareyamo doko nyuo lalyinyi isa nembeya.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Juu wambunya Lowa dupwape mawa pii dupwape waso karenge dupwape peparae mee inginyi nembeya. Nembapala rara paka lakisi siyamo doko kaepala baa keta nyuo komondapala rara enenge mendakinya ingyuo manda rao karena lao piya.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Koraisame isa mamandona kumuyamo dokome yanda pii lao rambu nyepala namwa nyuo mendakyapala Anatu kareyamo dokona dee lanyiya.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Baame Anatupa Juu wambupi Juu daa rara wakalepe koto nyepala mona mendare palyingi waili pii keyange doko boo pyao lamaiya.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Koraisa yulu andake piyamo dokona namwa rara laparae Imambu Poo Pyasi keta Rakange Anatu dokona repeta eparama.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Dokona lao nakama epapu menge upunyili ingyuo kara napala Anatunya wambu yapasi dupwa pipya mendare ingyapyamopa Anatunya ree palu ingyuo karaminyi.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Anda doko aposele akalipi poropeta akalipi dupwa andana renge kuingi isa dupwa ingyuo karaminyipa pisi karamo. Koraisa Yesu baame anda pinginya ingyaro karamo.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Anda kimbu soo pisi dokona baame simuisa ingyuo minyaro karamo. Doko Kamongopa pako karo misi anda yapasi ingyuo andelyamo.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Nakama opetae Koraisa keta kimbu silya sana pyuo pisi karaminyi. Anda pisi doko Anatu Imambu dokopa paleta karenge.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.