Efésios 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nakama wamba yulu koo wakale wakale dupwa pyuo kareyaminyisa kumasi ingyuo kareyami.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Nakama isa wambunya yulu koo pinginyili pyuo imambu koo dupwana kamongo doko warombo soo kareyami. Kamongo doko wambu Anatu kando kamba lenge dupwana monarename yulu koo pyuo karamo doko.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Namwa opetae dopako pyuo karo yanengena pyuwaneme kumuo karapala namwana suu pingipi yongo dokomepe koo dokona pyao ralinyi pyambuyamopa dolapona rape rape lao pyuo kareyama. Namwape doloma peparaepe mendakinya peyara Anatumi lara ingiya.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Baame namwa Koraisapa role pyao minyalyuo nyepala yake panda dorena Koraisa Yesunya arapu dokona baapa pisiya.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Dokopa yuu ene eparamo gii dupwana baa anjiki pipala banya mona keyange palyuo ipingi renge kamame wakasa doko Koraisa Yesu keta panara.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge dokome nakama baa kapa ingingi lao suu piyami dokome pyuo nyisi karaminyi. Nakama rangena yulunde daa. Anatumi emboneme pyuo nyiya.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Wambunya yulu pimi dokome epelyande daako. Dopa pilyamo dokona mendeme range lakandapengele ingya nalyamo.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Anatu range namwa wasiya. Namwa Koraisa Yesupa pako yulu keyange pirami lao wasiya. Namwa kata rolae dupwana papyuo kararama dupwa Anatumi wamba rapa rapa piya.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Nakamana yanenge ketae dokome Juu daa rara wakale ingyuo kareyami. Yanenge awali lao kalomenge dupwame nakama yanenge awali lao kaloma nange lenge kandale. (Yulu doko kingimi iki yanenge dokona kalomenge.) Nakama wambo apiyakale ingyuo kareyami doko kame see nalapape.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Wamba dokopa nakama Koraisapa liti pyuo karo, Isaraele rara dokopa wakale ingyuo kareyami. Anatumi Isaraele keta keyange mairunya lao pii lanyi sereyamo dokona nakama kamenge ambe ambe kareyami. Isa panda dokona Anatu soo nyii napala dokopa mende pyakarandelyamo lao mona kare kare kara nayami.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Dopa pyuo nanesa kareyaminyipape epapu nakama Koraisa Yesu keta banya ranjama isa peyamo dokome nakama banya arapunya karaminyi.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Baa namwana manda rao nyingi ingyuo karamo dokona banya rangena yongo dokome namwa Juu rara dee nakama rara wakale dupwape nyuo pakapala imbu singi kame lili piru kareyamo doko nyuo lalyinyi isa nembeya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Juu wambunya Lowa dupwape mawa pii dupwape waso karenge dupwape peparae mee inginyi nembeya. Nembapala rara paka lakisi siyamo doko kaepala baa keta nyuo komondapala rara enenge mendakinya ingyuo manda rao karena lao piya.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Koraisame isa mamandona kumuyamo dokome yanda pii lao rambu nyepala namwa nyuo mendakyapala Anatu kareyamo dokona dee lanyiya.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Baame Anatupa Juu wambupi Juu daa rara wakalepe koto nyepala mona mendare palyingi waili pii keyange doko boo pyao lamaiya.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Koraisa yulu andake piyamo dokona namwa rara laparae Imambu Poo Pyasi keta Rakange Anatu dokona repeta eparama.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Dokona lao nakama epapu menge upunyili ingyuo kara napala Anatunya wambu yapasi dupwa pipya mendare ingyapyamopa Anatunya ree palu ingyuo karaminyi.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Anda doko aposele akalipi poropeta akalipi dupwa andana renge kuingi isa dupwa ingyuo karaminyipa pisi karamo. Koraisa Yesu baame anda pinginya ingyaro karamo.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Anda kimbu soo pisi dokona baame simuisa ingyuo minyaro karamo. Doko Kamongopa pako karo misi anda yapasi ingyuo andelyamo.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Nakama opetae Koraisa keta kimbu silya sana pyuo pisi karaminyi. Anda pisi doko Anatu Imambu dokopa paleta karenge.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.