Efésios 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nakama wamba yulu koo wakale wakale dupwa pyuo kareyaminyisa kumasi ingyuo kareyami.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Nakama isa wambunya yulu koo pinginyili pyuo imambu koo dupwana kamongo doko warombo soo kareyami. Kamongo doko wambu Anatu kando kamba lenge dupwana monarename yulu koo pyuo karamo doko.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Namwa opetae dopako pyuo karo yanengena pyuwaneme kumuo karapala namwana suu pingipi yongo dokomepe koo dokona pyao ralinyi pyambuyamopa dolapona rape rape lao pyuo kareyama. Namwape doloma peparaepe mendakinya peyara Anatumi lara ingiya.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Baame namwa Koraisapa role pyao minyalyuo nyepala yake panda dorena Koraisa Yesunya arapu dokona baapa pisiya.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Dokopa yuu ene eparamo gii dupwana baa anjiki pipala banya mona keyange palyuo ipingi renge kamame wakasa doko Koraisa Yesu keta panara.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge dokome nakama baa kapa ingingi lao suu piyami dokome pyuo nyisi karaminyi. Nakama rangena yulunde daa. Anatumi emboneme pyuo nyiya.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Wambunya yulu pimi dokome epelyande daako. Dopa pilyamo dokona mendeme range lakandapengele ingya nalyamo.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Anatu range namwa wasiya. Namwa Koraisa Yesupa pako yulu keyange pirami lao wasiya. Namwa kata rolae dupwana papyuo kararama dupwa Anatumi wamba rapa rapa piya.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Nakamana yanenge ketae dokome Juu daa rara wakale ingyuo kareyami. Yanenge awali lao kalomenge dupwame nakama yanenge awali lao kaloma nange lenge kandale. (Yulu doko kingimi iki yanenge dokona kalomenge.) Nakama wambo apiyakale ingyuo kareyami doko kame see nalapape.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Wamba dokopa nakama Koraisapa liti pyuo karo, Isaraele rara dokopa wakale ingyuo kareyami. Anatumi Isaraele keta keyange mairunya lao pii lanyi sereyamo dokona nakama kamenge ambe ambe kareyami. Isa panda dokona Anatu soo nyii napala dokopa mende pyakarandelyamo lao mona kare kare kara nayami.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Dopa pyuo nanesa kareyaminyipape epapu nakama Koraisa Yesu keta banya ranjama isa peyamo dokome nakama banya arapunya karaminyi.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Baa namwana manda rao nyingi ingyuo karamo dokona banya rangena yongo dokome namwa Juu rara dee nakama rara wakale dupwape nyuo pakapala imbu singi kame lili piru kareyamo doko nyuo lalyinyi isa nembeya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Juu wambunya Lowa dupwape mawa pii dupwape waso karenge dupwape peparae mee inginyi nembeya. Nembapala rara paka lakisi siyamo doko kaepala baa keta nyuo komondapala rara enenge mendakinya ingyuo manda rao karena lao piya.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Koraisame isa mamandona kumuyamo dokome yanda pii lao rambu nyepala namwa nyuo mendakyapala Anatu kareyamo dokona dee lanyiya.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Baame Anatupa Juu wambupi Juu daa rara wakalepe koto nyepala mona mendare palyingi waili pii keyange doko boo pyao lamaiya.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Koraisa yulu andake piyamo dokona namwa rara laparae Imambu Poo Pyasi keta Rakange Anatu dokona repeta eparama.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Dokona lao nakama epapu menge upunyili ingyuo kara napala Anatunya wambu yapasi dupwa pipya mendare ingyapyamopa Anatunya ree palu ingyuo karaminyi.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Anda doko aposele akalipi poropeta akalipi dupwa andana renge kuingi isa dupwa ingyuo karaminyipa pisi karamo. Koraisa Yesu baame anda pinginya ingyaro karamo.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Anda kimbu soo pisi dokona baame simuisa ingyuo minyaro karamo. Doko Kamongopa pako karo misi anda yapasi ingyuo andelyamo.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Nakama opetae Koraisa keta kimbu silya sana pyuo pisi karaminyi. Anda pisi doko Anatu Imambu dokopa paleta karenge.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.