Efésios 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nakama wamba yulu koo wakale wakale dupwa pyuo kareyaminyisa kumasi ingyuo kareyami.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Nakama isa wambunya yulu koo pinginyili pyuo imambu koo dupwana kamongo doko warombo soo kareyami. Kamongo doko wambu Anatu kando kamba lenge dupwana monarename yulu koo pyuo karamo doko.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Namwa opetae dopako pyuo karo yanengena pyuwaneme kumuo karapala namwana suu pingipi yongo dokomepe koo dokona pyao ralinyi pyambuyamopa dolapona rape rape lao pyuo kareyama. Namwape doloma peparaepe mendakinya peyara Anatumi lara ingiya.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Baame namwa Koraisapa role pyao minyalyuo nyepala yake panda dorena Koraisa Yesunya arapu dokona baapa pisiya.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Dokopa yuu ene eparamo gii dupwana baa anjiki pipala banya mona keyange palyuo ipingi renge kamame wakasa doko Koraisa Yesu keta panara.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge dokome nakama baa kapa ingingi lao suu piyami dokome pyuo nyisi karaminyi. Nakama rangena yulunde daa. Anatumi emboneme pyuo nyiya.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Wambunya yulu pimi dokome epelyande daako. Dopa pilyamo dokona mendeme range lakandapengele ingya nalyamo.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Anatu range namwa wasiya. Namwa Koraisa Yesupa pako yulu keyange pirami lao wasiya. Namwa kata rolae dupwana papyuo kararama dupwa Anatumi wamba rapa rapa piya.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nakamana yanenge ketae dokome Juu daa rara wakale ingyuo kareyami. Yanenge awali lao kalomenge dupwame nakama yanenge awali lao kaloma nange lenge kandale. (Yulu doko kingimi iki yanenge dokona kalomenge.) Nakama wambo apiyakale ingyuo kareyami doko kame see nalapape.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Wamba dokopa nakama Koraisapa liti pyuo karo, Isaraele rara dokopa wakale ingyuo kareyami. Anatumi Isaraele keta keyange mairunya lao pii lanyi sereyamo dokona nakama kamenge ambe ambe kareyami. Isa panda dokona Anatu soo nyii napala dokopa mende pyakarandelyamo lao mona kare kare kara nayami.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Dopa pyuo nanesa kareyaminyipape epapu nakama Koraisa Yesu keta banya ranjama isa peyamo dokome nakama banya arapunya karaminyi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Baa namwana manda rao nyingi ingyuo karamo dokona banya rangena yongo dokome namwa Juu rara dee nakama rara wakale dupwape nyuo pakapala imbu singi kame lili piru kareyamo doko nyuo lalyinyi isa nembeya.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Juu wambunya Lowa dupwape mawa pii dupwape waso karenge dupwape peparae mee inginyi nembeya. Nembapala rara paka lakisi siyamo doko kaepala baa keta nyuo komondapala rara enenge mendakinya ingyuo manda rao karena lao piya.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Koraisame isa mamandona kumuyamo dokome yanda pii lao rambu nyepala namwa nyuo mendakyapala Anatu kareyamo dokona dee lanyiya.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Baame Anatupa Juu wambupi Juu daa rara wakalepe koto nyepala mona mendare palyingi waili pii keyange doko boo pyao lamaiya.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Koraisa yulu andake piyamo dokona namwa rara laparae Imambu Poo Pyasi keta Rakange Anatu dokona repeta eparama.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Dokona lao nakama epapu menge upunyili ingyuo kara napala Anatunya wambu yapasi dupwa pipya mendare ingyapyamopa Anatunya ree palu ingyuo karaminyi.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Anda doko aposele akalipi poropeta akalipi dupwa andana renge kuingi isa dupwa ingyuo karaminyipa pisi karamo. Koraisa Yesu baame anda pinginya ingyaro karamo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Anda kimbu soo pisi dokona baame simuisa ingyuo minyaro karamo. Doko Kamongopa pako karo misi anda yapasi ingyuo andelyamo.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Nakama opetae Koraisa keta kimbu silya sana pyuo pisi karaminyi. Anda pisi doko Anatu Imambu dokopa paleta karenge.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.