Esdras 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Kana yanda ipingi pyaka siyamo dokopa Isaraele wambu dupwa lambo lao nakamana yuu taone dupwana kapa paleyami. Palipala enakana nakama peparae yuu Jerusaleme dokona malu palyuo peteyami.
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém.
2 Dokopa Josua Josatakena ikinyingi dokope banya purisi yango lapope dee Serapapele Siyatielena ikinyingi dokope banya ree palu lapo opetae pyasapala Isaraele wambunya Anatu dokona mena pyao kiso maingi kana pyare doko dee kamba piyami. Doo piyaminyi doko Anatunya akali Mosesena lowa pyao reteyamo dokona ingyuo mena pyao kiso Anatu mairamaŋa lao piyami.
2 Então o sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e os seus companheiros, os outros sacerdotes, e também Zorobabel, filho de Salatiel, e os seus parentes construíram o altar do Deus de Israel, para oferecer sobre ele os sacrifícios que manda a Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Dopa piyaminyipa wambu menge yuu dokona palenge dupwa kando pakayami. Pakayaminyipape nakama kana pyare wamba laro karenge dokonako kamba pipala enakana bange kiso mainginyili pyuo yangama alemanji lao kiso maiyuo kareyami.
3 Mesmo tendo medo da gente daquela região, eles construíram de novo o altar no lugar em que ele estava antes. Então começaram a oferecer sacrifícios sobre ele todas as manhãs e todas as tardes.
4 Karapala dokopa Anatumi leyamuli pyuo nakama anda kauwa pipala nenge andake malu palyuo nao dee yuu gii yaka lao Kamongome pinya leyamuli pyuo bange kiso maiyami.
4 Além disso, comemoraram a Festa das Barracas de acordo com a Lei de Moisés, oferecendo cada dia os sacrifícios ordenados para aquele dia.
5 Dopa pyuo dupwa nakamame koro petenge yuu gii dusipana nenge dupwa kiso mukinyi nembo maipapu piyami. Kana enenge pyaka siyamo dokona lapo kiso maiyuo wambu nyuo pyaso elyambu pyuo peteyaminyi dokona Kamongo lakando kiso maiyuo piyami. Dee lapo opetae wambu dupwame Kamongo suu pyao mee maiyaminyi dupwa kiso maiyami.
5 Trouxeram também os sacrifícios que deviam ser completamente queimados diariamente e os que deviam ser apresentados na Festa da Lua Nova e nas outras festas sagradas. E ofereceram também aquilo que traziam por vontade própria.
6 Dokona lao wambu dupwame tembole anda doko dee kamba kanda soo pipa nayaminyipape nakamame kana yanda ipingi nyepo yuu gii mupwa dokona kanda soo mena pyao kiso Kamongo maiyami.
6 O povo começou a oferecer sacrifícios ao Senhor desde o dia primeiro do sétimo mês, antes mesmo que o Templo do Senhor começasse a ser construído de novo.
7 Wambu dupwame kaname anda pingi akali dupwape kamonda dupwape nakamana yulu dokona yole nyerami lao kana piyami. Pyapala yuu taone Taya dee Saitone dolapona wambu dupwame isa sita lapo yuu Lepanone dokona karenge dupwa jinya lao nenge ipwape isa olipi ipwangepe lapo maiyami. Maiyaminyi dokopa isa dupwa ipwa kota dokona sipunya yuu Jopa dokona manjo epeya. Maiyuo peyaminyi dokopa peparae kiŋi Sairoseme kapa leyamuli pyuo piyami.
7 O povo deu dinheiro para pagar os pedreiros e carpinteiros; e deu comida, bebida e azeite para serem mandados às cidades de Tiro e Sidom. Essas coisas foram trocadas por madeira de cedro, que foi trazida por mar do Líbano até o porto de Jope. Tudo isso foi feito com a permissão de Ciro, rei da Pérsia.
8 Nakama yuu Jerusaleme dokona Anatunya tembole anda kareyamo dokona epapala ee kana mendaki kareyami. Karapala ee kana enenge epeyamo dokona kana lama dokopa tembole anda dee kamba pinya kanda siyami. Serapapele Josuamoo dee nakamana akali yango dupwape purisipi Lipae akali dupwape wambu peparae karapusi palyuo karo yuu Jerusaleme kapu kyuo epeyaminyi dupwa pipya role pyao yulu piyami. Lipae akali peparae ee kana akalisa lamape panda ulipilipi nembo andengepe dupwa tembole anda kamba piyaminyi dokona mupwa ingyuo rapu pyuo karena lao rombo palyiyami.
8 E assim, no ano seguinte ao da sua volta, no segundo mês, os israelitas começaram a construir de novo o Templo de Deus, que fica em Jerusalém. Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, junto com os seus parentes, os sacerdotes e os levitas e todos os israelitas que haviam voltado para Jerusalém, pegaram firme no trabalho. Todos os levitas maiores de vinte anos foram encarregados de dirigir as obras.
9 Dokopa Lipae akali mende Jesua lenge dokope banya ikinyingi dee ree palu wambupi Katimielemoo banya ikinyingi dusipape nakama nyuo simu pyapala tembole anda kamba piyaminyi dokona mupwa ingyuo iso kareyami. Wambu dusipa nyuo pyasapala akali Otapiana akalyanda ingyuo kareyami. (Lipae akali Enatatena akalyanda kareyaminyi dupwame nakama nyisiyami.)Tembole anda doko kanda soo puu rombo minyuo susa kana reto piyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:11"
9 Josué e os seus filhos e irmãos formaram um grupo junto com Cadmiel e os seus filhos, que eram descendentes de Hodavias. Esse grupo dirigia os que trabalhavam na construção e era ajudado pelos levitas do grupo de famílias de Henadade.
10 Dokopa akali dupwame tembole anda doko kanda soo susa isa reto piyami dokopa purisi dupwa nakamana komau londe dupwa wapupala bikuli dupwa minyaro kareyami. Kareyaminyi dokopa Lipae akali Asapana akalyanda mendaki dupwame sanape dopale lama kingi ralipi minyapala pyao kareyami. Karo dokopa kiŋi Dapitimi mana lamaiyamuli pyuo nakama Kamongo Anatu lakando lao kareyami.
10 Quando os construtores colocaram os alicerces do Templo, os sacerdotes ficaram de pé, vestidos com roupas especiais para aquela ocasião e com trombetas nas mãos. Os levitas descendentes de Asafe carregavam pratos musicais para louvar a Deus, o Senhor , de acordo com o que Davi, rei de Israel, havia mandado.
11 Karapala Kamongo Anatu lakando lao rae maiyuo kenane keyange doko kamba lao lao pyuo kareyami. Dokona Kamongo doko keyange dokome Isaraele wambu dupwa kulisa palyuo mona reto karalu karenge, dopa leyami. Lapala tembole anda doko kanda soo puu rombo minyuo susa kana reto piyami dokome nakama peparae rae maiyuo pii ketae lao Kamongo lakando kareyami.
11 Uns cantavam louvores e agradeciam ao Senhor , e os outros respondiam. Eles diziam: “O e o seu amor pelo povo de Israel dura para sempre!” E todo o povo gritava bem alto e louvava o
12 Dokopa purisipi Lipaepe andapae dupwamepe akalyanda wakale wakale dupwana kamongo dupwamepe tembole anda wambo kareyamo dokona kandenge dokome tembole anda enenge dokona isa susa reteyaminyi doko kando karapala yamarangyuo ee lao kareyami. Dopa pyuo kareyaminyipape wambu menge dokona kareyami dupwa rae maiyuo pii poraiyuo lao kareyami.
12 Muitos sacerdotes, levitas e chefes de famílias eram velhos e tinham visto o primeiro Templo. Eles choravam alto ao verem que os alicerces do novo Templo haviam sido colocados. Mas os outros que estavam ali gritavam de alegria.
13 Karapala nakamame eepe pii porai rae maiyuo leyaminyi dupwape ketae palyuo yuu wangu paki pakipi peyamosa mendemepe kapa pyuo kenane eepe dupwa soo pakana palyarami ingya naya.
13 E assim ninguém podia saber se o povo gritava de alegria ou se chorava, pois gritavam tão alto, que de longe se ouvia o barulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.