Esdras 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kana yanda ipingi pyaka siyamo dokopa Isaraele wambu dupwa lambo lao nakamana yuu taone dupwana kapa paleyami. Palipala enakana nakama peparae yuu Jerusaleme dokona malu palyuo peteyami.
1 Chegando, pois, o sétimo mês e estando os filhos de Israel já nas cidades, se ajuntou o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Dokopa Josua Josatakena ikinyingi dokope banya purisi yango lapope dee Serapapele Siyatielena ikinyingi dokope banya ree palu lapo opetae pyasapala Isaraele wambunya Anatu dokona mena pyao kiso maingi kana pyare doko dee kamba piyami. Doo piyaminyi doko Anatunya akali Mosesena lowa pyao reteyamo dokona ingyuo mena pyao kiso Anatu mairamaŋa lao piyami.
2 E levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na Lei de Moisés, o homem de Deus.
3 Dopa piyaminyipa wambu menge yuu dokona palenge dupwa kando pakayami. Pakayaminyipape nakama kana pyare wamba laro karenge dokonako kamba pipala enakana bange kiso mainginyili pyuo yangama alemanji lao kiso maiyuo kareyami.
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , holocaustos de manhã e de tarde.
4 Karapala dokopa Anatumi leyamuli pyuo nakama anda kauwa pipala nenge andake malu palyuo nao dee yuu gii yaka lao Kamongome pinya leyamuli pyuo bange kiso maiyami.
4 E celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos de dia em dia, por ordem, conforme o rito, cada coisa no seu dia;
5 Dopa pyuo dupwa nakamame koro petenge yuu gii dusipana nenge dupwa kiso mukinyi nembo maipapu piyami. Kana enenge pyaka siyamo dokona lapo kiso maiyuo wambu nyuo pyaso elyambu pyuo peteyaminyi dokona Kamongo lakando kiso maiyuo piyami. Dee lapo opetae wambu dupwame Kamongo suu pyao mee maiyaminyi dupwa kiso maiyami.
5 e, depois disso, o holocausto contínuo e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor , como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor .
6 Dokona lao wambu dupwame tembole anda doko dee kamba kanda soo pipa nayaminyipape nakamame kana yanda ipingi nyepo yuu gii mupwa dokona kanda soo mena pyao kiso Kamongo maiyami.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor ; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 Wambu dupwame kaname anda pingi akali dupwape kamonda dupwape nakamana yulu dokona yole nyerami lao kana piyami. Pyapala yuu taone Taya dee Saitone dolapona wambu dupwame isa sita lapo yuu Lepanone dokona karenge dupwa jinya lao nenge ipwape isa olipi ipwangepe lapo maiyami. Maiyaminyi dokopa isa dupwa ipwa kota dokona sipunya yuu Jopa dokona manjo epeya. Maiyuo peyaminyi dokopa peparae kiŋi Sairoseme kapa leyamuli pyuo piyami.
7 Deram, pois, o dinheiro aos cortadores e artífices, como também comida, e bebida, e azeite aos sidônios e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Nakama yuu Jerusaleme dokona Anatunya tembole anda kareyamo dokona epapala ee kana mendaki kareyami. Karapala ee kana enenge epeyamo dokona kana lama dokopa tembole anda dee kamba pinya kanda siyami. Serapapele Josuamoo dee nakamana akali yango dupwape purisipi Lipae akali dupwape wambu peparae karapusi palyuo karo yuu Jerusaleme kapu kyuo epeyaminyi dupwa pipya role pyao yulu piyami. Lipae akali peparae ee kana akalisa lamape panda ulipilipi nembo andengepe dupwa tembole anda kamba piyaminyi dokona mupwa ingyuo rapu pyuo karena lao rombo palyiyami.
8 E, no segundo ano da sua vinda à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, começaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém e constituíram levitas da idade de vinte anos e daí para cima, para que aviassem a obra da Casa do Senhor .
9 Dokopa Lipae akali mende Jesua lenge dokope banya ikinyingi dee ree palu wambupi Katimielemoo banya ikinyingi dusipape nakama nyuo simu pyapala tembole anda kamba piyaminyi dokona mupwa ingyuo iso kareyami. Wambu dusipa nyuo pyasapala akali Otapiana akalyanda ingyuo kareyami. (Lipae akali Enatatena akalyanda kareyaminyi dupwame nakama nyisiyami.)Tembole anda doko kanda soo puu rombo minyuo susa kana reto piyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:11"
9 Então, se levantou Jesua, seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para vigiarem os que faziam a obra na Casa de Deus, os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Dokopa akali dupwame tembole anda doko kanda soo susa isa reto piyami dokopa purisi dupwa nakamana komau londe dupwa wapupala bikuli dupwa minyaro kareyami. Kareyaminyi dokopa Lipae akali Asapana akalyanda mendaki dupwame sanape dopale lama kingi ralipi minyapala pyao kareyami. Karo dokopa kiŋi Dapitimi mana lamaiyamuli pyuo nakama Kamongo Anatu lakando lao kareyami.
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor , então, apresentaram-se os sacerdotes, já paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com saltérios, para louvarem ao Senhor , conforme a instituição de Davi, rei de Israel.
11 Karapala Kamongo Anatu lakando lao rae maiyuo kenane keyange doko kamba lao lao pyuo kareyami. Dokona Kamongo doko keyange dokome Isaraele wambu dupwa kulisa palyuo mona reto karalu karenge, dopa leyami. Lapala tembole anda doko kanda soo puu rombo minyuo susa kana reto piyami dokome nakama peparae rae maiyuo pii ketae lao Kamongo lakando kareyami.
11 E cantavam a revezes, louvando e celebrando ao Senhor , porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com grande júbilo, quando louvou o Senhor , pela fundação da Casa do Senhor .
12 Dokopa purisipi Lipaepe andapae dupwamepe akalyanda wakale wakale dupwana kamongo dupwamepe tembole anda wambo kareyamo dokona kandenge dokome tembole anda enenge dokona isa susa reteyaminyi doko kando karapala yamarangyuo ee lao kareyami. Dopa pyuo kareyaminyipape wambu menge dokona kareyami dupwa rae maiyuo pii poraiyuo lao kareyami.
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas, e chefes dos pais, já velhos, que viram a primeira casa sobre o seu fundamento, vendo perante os seus olhos esta casa, choraram em altas vozes; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 Karapala nakamame eepe pii porai rae maiyuo leyaminyi dupwape ketae palyuo yuu wangu paki pakipi peyamosa mendemepe kapa pyuo kenane eepe dupwa soo pakana palyarami ingya naya.
13 De maneira que não discernia o povo as vozes de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão grande júbilo, que as vozes se ouviam de mui longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.