Esdras 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kana yanda ipingi pyaka siyamo dokopa Isaraele wambu dupwa lambo lao nakamana yuu taone dupwana kapa paleyami. Palipala enakana nakama peparae yuu Jerusaleme dokona malu palyuo peteyami.
1 Quando chegou o sétimo mês e os filhos de Israel já estavam morando nas suas cidades, o povo se reuniu, como um só homem, em Jerusalém.
2 Dokopa Josua Josatakena ikinyingi dokope banya purisi yango lapope dee Serapapele Siyatielena ikinyingi dokope banya ree palu lapo opetae pyasapala Isaraele wambunya Anatu dokona mena pyao kiso maingi kana pyare doko dee kamba piyami. Doo piyaminyi doko Anatunya akali Mosesena lowa pyao reteyamo dokona ingyuo mena pyao kiso Anatu mairamaŋa lao piyami.
2 Então levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem holocaustos sobre ele, como está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Dopa piyaminyipa wambu menge yuu dokona palenge dupwa kando pakayami. Pakayaminyipape nakama kana pyare wamba laro karenge dokonako kamba pipala enakana bange kiso mainginyili pyuo yangama alemanji lao kiso maiyuo kareyami.
3 Firmaram o altar sobre as suas bases; e, apesar de estarem sob o terror dos povos de outras terras, ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , de manhã e de tarde.
4 Karapala dokopa Anatumi leyamuli pyuo nakama anda kauwa pipala nenge andake malu palyuo nao dee yuu gii yaka lao Kamongome pinya leyamuli pyuo bange kiso maiyami.
4 Celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos diários, segundo o número ordenado para cada dia.
5 Dopa pyuo dupwa nakamame koro petenge yuu gii dusipana nenge dupwa kiso mukinyi nembo maipapu piyami. Kana enenge pyaka siyamo dokona lapo kiso maiyuo wambu nyuo pyaso elyambu pyuo peteyaminyi dokona Kamongo lakando kiso maiyuo piyami. Dee lapo opetae wambu dupwame Kamongo suu pyao mee maiyaminyi dupwa kiso maiyami.
5 Depois disto, ofereceram o holocausto contínuo e os sacrifícios das Festas da Lua Nova e de todas as festas fixas do Senhor , bem como os sacrifícios dos que traziam ofertas voluntárias ao Senhor .
6 Dokona lao wambu dupwame tembole anda doko dee kamba kanda soo pipa nayaminyipape nakamame kana yanda ipingi nyepo yuu gii mupwa dokona kanda soo mena pyao kiso Kamongo maiyami.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor , embora ainda não tivessem sido postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 Wambu dupwame kaname anda pingi akali dupwape kamonda dupwape nakamana yulu dokona yole nyerami lao kana piyami. Pyapala yuu taone Taya dee Saitone dolapona wambu dupwame isa sita lapo yuu Lepanone dokona karenge dupwa jinya lao nenge ipwape isa olipi ipwangepe lapo maiyami. Maiyaminyi dokopa isa dupwa ipwa kota dokona sipunya yuu Jopa dokona manjo epeya. Maiyuo peyaminyi dokopa peparae kiŋi Sairoseme kapa leyamuli pyuo piyami.
7 Então deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros, bem como comida, bebida e azeite aos homens de Tiro e de Sidom, para trazerem do Líbano madeira de cedro até o mar, até Jope, segundo a permissão que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 Nakama yuu Jerusaleme dokona Anatunya tembole anda kareyamo dokona epapala ee kana mendaki kareyami. Karapala ee kana enenge epeyamo dokona kana lama dokopa tembole anda dee kamba pinya kanda siyami. Serapapele Josuamoo dee nakamana akali yango dupwape purisipi Lipae akali dupwape wambu peparae karapusi palyuo karo yuu Jerusaleme kapu kyuo epeyaminyi dupwa pipya role pyao yulu piyami. Lipae akali peparae ee kana akalisa lamape panda ulipilipi nembo andengepe dupwa tembole anda kamba piyaminyi dokona mupwa ingyuo rapu pyuo karena lao rombo palyiyami.
8 No segundo ano depois que eles voltaram à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os seus outros irmãos, sacerdotes e levitas, e todos os que voltaram do cativeiro a Jerusalém puseram mãos à obra e constituíram levitas com mais de vinte anos para supervisionar a reconstrução da Casa do Senhor .
9 Dokopa Lipae akali mende Jesua lenge dokope banya ikinyingi dee ree palu wambupi Katimielemoo banya ikinyingi dusipape nakama nyuo simu pyapala tembole anda kamba piyaminyi dokona mupwa ingyuo iso kareyami. Wambu dusipa nyuo pyasapala akali Otapiana akalyanda ingyuo kareyami. (Lipae akali Enatatena akalyanda kareyaminyi dupwame nakama nyisiyami.)Tembole anda doko kanda soo puu rombo minyuo susa kana reto piyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:11"
9 Então se apresentaram Jesua com os seus filhos e os seus irmãos, Cadmiel e os seus filhos, os filhos de Judá, para juntamente supervisionarem os que faziam a obra na Casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Dokopa akali dupwame tembole anda doko kanda soo susa isa reto piyami dokopa purisi dupwa nakamana komau londe dupwa wapupala bikuli dupwa minyaro kareyami. Kareyaminyi dokopa Lipae akali Asapana akalyanda mendaki dupwame sanape dopale lama kingi ralipi minyapala pyao kareyami. Karo dokopa kiŋi Dapitimi mana lamaiyamuli pyuo nakama Kamongo Anatu lakando lao kareyami.
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor , apresentaram-se os sacerdotes, paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem o Senhor , segundo as instruções deixadas por Davi, rei de Israel.
11 Karapala Kamongo Anatu lakando lao rae maiyuo kenane keyange doko kamba lao lao pyuo kareyami. Dokona Kamongo doko keyange dokome Isaraele wambu dupwa kulisa palyuo mona reto karalu karenge, dopa leyami. Lapala tembole anda doko kanda soo puu rombo minyuo susa kana reto piyami dokome nakama peparae rae maiyuo pii ketae lao Kamongo lakando kareyami.
11 Cantavam responsivamente, louvando e dando graças ao Senhor , com estas palavras: Ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, louvando o
12 Dokopa purisipi Lipaepe andapae dupwamepe akalyanda wakale wakale dupwana kamongo dupwamepe tembole anda wambo kareyamo dokona kandenge dokome tembole anda enenge dokona isa susa reteyaminyi doko kando karapala yamarangyuo ee lao kareyami. Dopa pyuo kareyaminyipape wambu menge dokona kareyami dupwa rae maiyuo pii poraiyuo lao kareyami.
12 Porém muitos dos sacerdotes, levitas e chefes de famílias, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choraram em alta voz quando, diante de seus olhos, foram lançados os alicerces deste templo; muitos, no entanto, levantaram as vozes com gritos de alegria.
13 Karapala nakamame eepe pii porai rae maiyuo leyaminyi dupwape ketae palyuo yuu wangu paki pakipi peyamosa mendemepe kapa pyuo kenane eepe dupwa soo pakana palyarami ingya naya.
13 E assim não se podiam distinguir as vozes de alegria das vozes do choro do povo; pois o povo gritava tão alto, que as vozes se ouviam de longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.