Esdras 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Ee kana mupwa dokopa Kiŋi Sairose baa yuu Pesa dokona kiŋi ingyuo kareyamo dokopa Kamongo dokome Sairosena monarename pyongo pyao lamaiyamopa baame lowa lapo lao wasapala pyao palyapala yuu muu baame rapu piyamo dusipana maiyuo kapa piya. Doo piyamo doko wamba Kamongo Anatumi poropeta Jeremaya keta lamaiyamo pii dupwa angi kinyi ingyuo peya.
1 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a palavra do Senhor falada por Jeremias, o Senhor despertou o coração de Ciro, rei da Pérsia, para redigir uma proclamação e divulgá-la em todo o seu reino, nestes termos:
2 Kiŋi Sairose yuu Pesa range dokome pii dake dapa lao leto. Kamongo Anatu yake panda karenge dokome namba rombo palyapala yuu muu peparaena rapu pyuo karo tembole anda andake doko yuu Juta singi dokona yuu Jerusaleme dokona karamo doko kamba pyakape, langiya.
2 "Assim diz Ciro, rei da Pérsia: "O Senhor, o Deus dos céus, deu-me todos os reinos da terra e designou-me para construir um templo para ele em Jerusalém de Judá.
3 Nakamba Anatunya wambu dupwa Anatu role pyao karena. Dopa piramopa nakama yuu Jerusaleme dokona papala Isaraele wambunya Anatu yuu Jerusaleme dokona lakandenge Kamongo dokona tembole anda doko kamba pyakamipwape.
3 Qualquer do seu povo que esteja entre vocês, que o seu Deus esteja com ele, e que vá a Jerusalém de Judá reconstruir o templo do Senhor, o Deus de Israel, o Deus que em Jerusalém tem a sua morada.
4 Anatunya wambu karapusi palyuo kareyaminyi dupwana lapo anda kamba panya nyisarami lao suu pyarami ramo doko nakamana wambu parali maki dupwame dapa pyuo nyisarami. Nakamame kana kulingipi golope nengepe dee mena matana bange pinji reto minyuo paraminyi dupwape mairami. Dupwa mairaminyipape Jerusaleme Anatunya tembole anda dokona baa mairamili dupwa mairamiko, leya.
4 E que todo sobrevivente, seja qual for o lugar em que está vivendo, receba dos que ali vivem em prata, ouro, bens e animais; e ofertas voluntárias para o templo de Deus em Jerusalém".
5 Juta Benjamenepana rara dokona akali kyawa dupwamepe purisi akali dupwape Lipae akali dupwape dee wambu menge dupwana lapo Kamongo dokome nakamana monarena pyongo pyao lamaiyamo dupwape rapa rapa pipala Kamongona tembole anda Jerusaleme dokona kamba pyakamila parami ingiya.
5 Então os líderes das famílias de Judá e de Benjamim, como também os sacerdotes e os levitas, todos aqueles cujo coração Deus despertou, dispuseram-se a ir para Jerusalém e a construir o templo do Senhor.
6 Dokopa wambu parali maki dupwame nyiso bange malu maiyami. Kana kulingimi wasisi bangepe golope mena matana bange pinji minyuo paraminyi dupwape mee bange keyange lapope dee tembole anda dokona Anatu lakando mairamili bange lapo opetae maiyami.
6 Todos os seus vizinhos os ajudaram, trazendo-lhes utensílios de prata e ouro, bens, animais, e presentes valiosos, além de todas as ofertas voluntárias que fizeram.
7 Kiŋi Nepukatenesame kapope dee bange warake disi yalepe lapo Jerusaleme siyamo nyuo pao banya tembole anda mee bange dupwa anatu lao lakandenge dokona reteya dupwa kiŋi Sairoseme nyuo maiya.
7 Além disso, o rei Ciro mandou tirar os utensílios pertencentes ao templo do Senhor, os quais Nabucodonosor tinha levado de Jerusalém e colocado no templo do seu deus.
8 Kiŋi baame bange dusipa akali Mitiretate baa kiŋinya bange peparae iso kareyamo doko keta maiya. Maiyamo dokopa baame bange peparae au pyuo yaka lao pepa pyao nyepala yuu Juta gapomane akali mupwa Sesepasa doko maiya.
8 Ciro, rei da Pérsia, ordenou que fossem tirados pelo tesoureiro Mitredate, que os enumerou e os entregou a Sesbazar, governador de Judá.
9 — ausente —
9 O total foi o seguinte: 30 tigelas de ouro, 1. 000 tigelas de prata, 29 panelas de prata,
10 — ausente —
10 30 bacias de ouro, 410 bacias de prata de qualidade inferior e 1. 000 outros objetos
11 Sesepasamoo wambu karapusi palyuo kareyaminyi dupwa pipya yuu Bapilone yaki nyepala Jerusaleme peyaminyipa bange peparae nyuo pyaso golome wasisi pere dupwape kana kulingimi wasisi pere dupwape dee bange wakalepe ama malu (5,400) ingiya.
11 Ao todo foram, na verdade, cinco mil e quatrocentos utensílos de ouro e de prata. Sesbazar trouxe tudo isso consigo quando os exilados vieram da Babilônia para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.