Esdras 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Ee kana mupwa dokopa Kiŋi Sairose baa yuu Pesa dokona kiŋi ingyuo kareyamo dokopa Kamongo dokome Sairosena monarename pyongo pyao lamaiyamopa baame lowa lapo lao wasapala pyao palyapala yuu muu baame rapu piyamo dusipana maiyuo kapa piya. Doo piyamo doko wamba Kamongo Anatumi poropeta Jeremaya keta lamaiyamo pii dupwa angi kinyi ingyuo peya.
1 Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do SENHOR, pela boca de Jeremias, o SENHOR suscitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, para que ele fizesse uma proclamação ao longo de todo o seu reino, e também por escrito, dizendo:
2 Kiŋi Sairose yuu Pesa range dokome pii dake dapa lao leto. Kamongo Anatu yake panda karenge dokome namba rombo palyapala yuu muu peparaena rapu pyuo karo tembole anda andake doko yuu Juta singi dokona yuu Jerusaleme dokona karamo doko kamba pyakape, langiya.
2 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O SENHOR Deus do céu tem me dado todos os reinos da terra; e ele me encarregou de edificar-lhe uma casa em Jerusalém, a qual está em Judá.
3 Nakamba Anatunya wambu dupwa Anatu role pyao karena. Dopa piramopa nakama yuu Jerusaleme dokona papala Isaraele wambunya Anatu yuu Jerusaleme dokona lakandenge Kamongo dokona tembole anda doko kamba pyakamipwape.
3 Quem há entre vós de todo o seu povo? O seu Deus seja com ele, e deixai-o subir até Jerusalém, a qual está em Judá, e edificar a casa do SENHOR Deus de Israel (ele é o Deus) a qual está em Jerusalém.
4 Anatunya wambu karapusi palyuo kareyaminyi dupwana lapo anda kamba panya nyisarami lao suu pyarami ramo doko nakamana wambu parali maki dupwame dapa pyuo nyisarami. Nakamame kana kulingipi golope nengepe dee mena matana bange pinji reto minyuo paraminyi dupwape mairami. Dupwa mairaminyipape Jerusaleme Anatunya tembole anda dokona baa mairamili dupwa mairamiko, leya.
4 E todo aquele que permanecer em qualquer lugar onde ele pousar, que os homens do seu lugar o ajudem com prata, e com ouro, e com bens, e com animais, além da oferta voluntária para a casa de Deus que está em Jerusalém.
5 Juta Benjamenepana rara dokona akali kyawa dupwamepe purisi akali dupwape Lipae akali dupwape dee wambu menge dupwana lapo Kamongo dokome nakamana monarena pyongo pyao lamaiyamo dupwape rapa rapa pipala Kamongona tembole anda Jerusaleme dokona kamba pyakamila parami ingiya.
5 Então, levantou-se o chefe dos pais de Judá e de Benjamim, e os sacerdotes, e os levitas, com todos aqueles cujo espírito Deus havia suscitado, para subirem e edificar a casa do SENHOR, a qual está em Jerusalém.
6 Dokopa wambu parali maki dupwame nyiso bange malu maiyami. Kana kulingimi wasisi bangepe golope mena matana bange pinji minyuo paraminyi dupwape mee bange keyange lapope dee tembole anda dokona Anatu lakando mairamili bange lapo opetae maiyami.
6 E todos aqueles que estavam junto a eles fortaleciam as suas mãos com vasos de prata, com ouro, com bens, e com animais, e com coisas preciosas, além de tudo o que era voluntariamente oferecido.
7 Kiŋi Nepukatenesame kapope dee bange warake disi yalepe lapo Jerusaleme siyamo nyuo pao banya tembole anda mee bange dupwa anatu lao lakandenge dokona reteya dupwa kiŋi Sairoseme nyuo maiya.
7 Além disso, o rei Ciro trouxe os vasos da casa do SENHOR, os quais Nabucodonosor havia trazido de Jerusalém, e havia colocado na casa dos seus deuses;
8 Kiŋi baame bange dusipa akali Mitiretate baa kiŋinya bange peparae iso kareyamo doko keta maiya. Maiyamo dokopa baame bange peparae au pyuo yaka lao pepa pyao nyepala yuu Juta gapomane akali mupwa Sesepasa doko maiya.
8 estes, Ciro, o rei da Pérsia, trouxe pela mão de Mitredate, o tesoureiro, e os numerou para Sesbazar, príncipe de Judá.
9 — ausente —
9 E este é o número deles: trinta travessas de ouro, mil travessas de prata, vinte e nove facas,
10 — ausente —
10 trinta bacias de ouro, quatrocentas e dez bacias de prata de segunda ordem, e mil outros vasos.
11 Sesepasamoo wambu karapusi palyuo kareyaminyi dupwa pipya yuu Bapilone yaki nyepala Jerusaleme peyaminyipa bange peparae nyuo pyaso golome wasisi pere dupwape kana kulingimi wasisi pere dupwape dee bange wakalepe ama malu (5,400) ingiya.
11 Todos os vasos de ouro e prata eram cinco mil e quatrocentos. Todos estes trouxe Sesbazar, quando os do cativeiro foram trazidos de Babilônia para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.