Esdras 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Ee kana mupwa dokopa Kiŋi Sairose baa yuu Pesa dokona kiŋi ingyuo kareyamo dokopa Kamongo dokome Sairosena monarename pyongo pyao lamaiyamopa baame lowa lapo lao wasapala pyao palyapala yuu muu baame rapu piyamo dusipana maiyuo kapa piya. Doo piyamo doko wamba Kamongo Anatumi poropeta Jeremaya keta lamaiyamo pii dupwa angi kinyi ingyuo peya.
1 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor proferida pela boca de Jeremias, despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, de modo que ele fez proclamar por todo o seu reino, de viva voz e também por escrito, este decreto:
2 Kiŋi Sairose yuu Pesa range dokome pii dake dapa lao leto. Kamongo Anatu yake panda karenge dokome namba rombo palyapala yuu muu peparaena rapu pyuo karo tembole anda andake doko yuu Juta singi dokona yuu Jerusaleme dokona karamo doko kamba pyakape, langiya.
2 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor Deus do céu me deu todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que é em Judá.
3 Nakamba Anatunya wambu dupwa Anatu role pyao karena. Dopa piramopa nakama yuu Jerusaleme dokona papala Isaraele wambunya Anatu yuu Jerusaleme dokona lakandenge Kamongo dokona tembole anda doko kamba pyakamipwape.
3 Quem há entre vós de todo o seu povo {seja seu Deus com ele} suba para Jerusalém, que é em Judá, e edifique a casa do Senhor, Deus de Israel; ele é o Deus que habita em Jerusalém.
4 Anatunya wambu karapusi palyuo kareyaminyi dupwana lapo anda kamba panya nyisarami lao suu pyarami ramo doko nakamana wambu parali maki dupwame dapa pyuo nyisarami. Nakamame kana kulingipi golope nengepe dee mena matana bange pinji reto minyuo paraminyi dupwape mairami. Dupwa mairaminyipape Jerusaleme Anatunya tembole anda dokona baa mairamili dupwa mairamiko, leya.
4 E todo remanescente, seja qual for o lugar em que é peregrino, seja ajudado pelos homens desse lugar com prata, com ouro, com bens e com animais, afora a oferta voluntária para a casa de Deus, que está em Jerusalém.
5 Juta Benjamenepana rara dokona akali kyawa dupwamepe purisi akali dupwape Lipae akali dupwape dee wambu menge dupwana lapo Kamongo dokome nakamana monarena pyongo pyao lamaiyamo dupwape rapa rapa pipala Kamongona tembole anda Jerusaleme dokona kamba pyakamila parami ingiya.
5 Então se levantaram os chefes das casas paternas de Judá e Benjamim e os sacerdotes, e os levitas, todos aqueles cujo espírito Deus despertara, para subirem a edificar a casa do Senhor, que está em Jerusalém.
6 Dokopa wambu parali maki dupwame nyiso bange malu maiyami. Kana kulingimi wasisi bangepe golope mena matana bange pinji minyuo paraminyi dupwape mee bange keyange lapope dee tembole anda dokona Anatu lakando mairamili bange lapo opetae maiyami.
6 E todos os seus vizinhos os ajudaram com utensílios de prata, com ouro, com bens, com animais e com coisas preciosas, afora tudo o que se ofereceu voluntariamente.
7 Kiŋi Nepukatenesame kapope dee bange warake disi yalepe lapo Jerusaleme siyamo nyuo pao banya tembole anda mee bange dupwa anatu lao lakandenge dokona reteya dupwa kiŋi Sairoseme nyuo maiya.
7 Também o rei Ciro tirou os utensílios que pertenciam à casa do Senhor e que Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém e posto na casa de seus deuses.
8 Kiŋi baame bange dusipa akali Mitiretate baa kiŋinya bange peparae iso kareyamo doko keta maiya. Maiyamo dokopa baame bange peparae au pyuo yaka lao pepa pyao nyepala yuu Juta gapomane akali mupwa Sesepasa doko maiya.
8 Ciro, rei da Pérsia, tirou-os pela mão de Mitredate, o tesoureiro, que os entregou contados a Sesbazar, príncipe de Judá.
9 — ausente —
9 Este é o número deles: Trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove incensários,
10 — ausente —
10 trinta taças de ouro, quatrocentas e dez taças de prata e mil outros utensílios.
11 Sesepasamoo wambu karapusi palyuo kareyaminyi dupwa pipya yuu Bapilone yaki nyepala Jerusaleme peyaminyipa bange peparae nyuo pyaso golome wasisi pere dupwape kana kulingimi wasisi pere dupwape dee bange wakalepe ama malu (5,400) ingiya.
11 Todos os utensílios de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos; todos estes levou Sesbazar, quando os do cativeiro foram conduzidos de Babilônia para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.