Eclesiastes 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yulu peparae isa yuu muu dapwana pilyamo dupwa Anatumi yuu gii rombo palyinginyili pyuo pingi.
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 Mandenge yuu gii dokope kumungi yuu gii dokope
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 Yuu gii pyao kumakaraminyi dokope yuu gii pyuo lete nyeraminyi dokope
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 Anjokorape mona rando karope dee rae maiyuo karope
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 Yuu gii enda akalipa mendakinya palenge dokope dee yuu gii pali nange dokope
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 Yuu gii bange nembengepe yuu gii nembapala koto nyingipi
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 Anjokorape komau kangurami dokope kii pirami dokope
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 Yuu gii mona retengepe yango palyuo epe kanda nangepe
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 Namwa yulu andake pipala dokona aki mende nyingisi?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 Anatumi kenda namwa keta retakayamo dupwa namba silyu.
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 Baame yulu peparae dupwana yuu gii angi rolae doko waso reteya. Retapala dokopa namwame rengya mende piraŋa lao soo nyimwali suu pingi doko Anatumi namwa keta palyakaya. Dopa piyamopape baame yulu pingi dupwana lapo namwame soo gisa narami lao piya.
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 Dokona lao namwa lete kararamano dokopa rae maiyuo yulu elyape pyuo kararama lao soo nyiyu.
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 Namwame yulu pipala nenge ipwape nyepala rae maiyuo narama. Dupwa Antumi jiya.
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 Anatumi yulu peparae pingi dupwa ama sulu seraŋa lao pingi doko namba silyu. Embame dokona mende konda pyuo pyuope dee dokona mende nyisa nyuo nembope pii nare ingilyamo. Anatumi namwame baa mupwa lao suu pyao pako paliramiŋi lao pingi.
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 Yulu lapo dakepa pilyamo dupwa wamba dopa piyako. Dee yulu lapo ene pira dupwa wamba dopa piyako. Anatumi wamba yulu pinginyili pyuo kamba kamba pyuoko pingi.
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 Doko iki daa. Isa yuu dakena pii doko soo rolo lengepe rolaena rengepe panda nyeramuli pyuo koonya renge singi doko namba soo nyilyu.
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 Yulu peparae Anatumi yuu gii rombo palyiyamuli pyuo piramo dokona baame rolae pingipi koo pingipi peparae mendare kata dokona palyuo kote lara namba rangeme lao suu pyapu.
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 Anatumi namwa makande pyuo nakama mena dupwa pipya manda manja nalyamo lao lasaka pipyamo doko soo nyipu.
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 Mena wambupi kata mendakinya pao kumungi. Dokona nakamana lete karenge renge doko kapa kapa palenge. Lete karenge dokona nakama peparae renge mende see naminyi dokona wambu dupwa nakama kamame wakasa daa mena dupwa pipya kapa kapa ingyuo pelyamo.
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 Dokona mena wambupi panda mendare yuu sinjimu dokona parami. Doko nakama peparae yuu sinjimu dokonako wasiyamo dokome nakama kamba dokonako parami.
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 Dokopa menana imambu doko isa yuu donena paramopa wambunya imambu doko ketae panda paraŋa lao wambu mendeme apa pipala soo gisilyase?
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 Namwa kumaparamano dokopa mende piraŋa lao seramano kata mende see nalyamo dokona namwame yulu pyuo rae maiyuo palyuo kararama ingilyamo. Yulu mende wakale pirama ingya nalyamo lao kandapu.
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.