Eclesiastes 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yulu peparae isa yuu muu dapwana pilyamo dupwa Anatumi yuu gii rombo palyinginyili pyuo pingi.
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 Mandenge yuu gii dokope kumungi yuu gii dokope
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Yuu gii pyao kumakaraminyi dokope yuu gii pyuo lete nyeraminyi dokope
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de edificar;
4 Anjokorape mona rando karope dee rae maiyuo karope
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 Yuu gii enda akalipa mendakinya palenge dokope dee yuu gii pali nange dokope
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar;
6 Yuu gii bange nembengepe yuu gii nembapala koto nyingipi
6 Tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de lançar fora;
7 Anjokorape komau kangurami dokope kii pirami dokope
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 Yuu gii mona retengepe yango palyuo epe kanda nangepe
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 Namwa yulu andake pipala dokona aki mende nyingisi?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Anatumi kenda namwa keta retakayamo dupwa namba silyu.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os exercitar.
11 Baame yulu peparae dupwana yuu gii angi rolae doko waso reteya. Retapala dokopa namwame rengya mende piraŋa lao soo nyimwali suu pingi doko Anatumi namwa keta palyakaya. Dopa piyamopape baame yulu pingi dupwana lapo namwame soo gisa narami lao piya.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração do homem, sem que este possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Dokona lao namwa lete kararamano dokopa rae maiyuo yulu elyape pyuo kararama lao soo nyiyu.
12 Já tenho entendido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 Namwame yulu pipala nenge ipwape nyepala rae maiyuo narama. Dupwa Antumi jiya.
13 E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é um dom de Deus.
14 Anatumi yulu peparae pingi dupwa ama sulu seraŋa lao pingi doko namba silyu. Embame dokona mende konda pyuo pyuope dee dokona mende nyisa nyuo nembope pii nare ingilyamo. Anatumi namwame baa mupwa lao suu pyao pako paliramiŋi lao pingi.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 Yulu lapo dakepa pilyamo dupwa wamba dopa piyako. Dee yulu lapo ene pira dupwa wamba dopa piyako. Anatumi wamba yulu pinginyili pyuo kamba kamba pyuoko pingi.
15 O que é, já foi; e o que há de ser, também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 Doko iki daa. Isa yuu dakena pii doko soo rolo lengepe rolaena rengepe panda nyeramuli pyuo koonya renge singi doko namba soo nyilyu.
16 Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniqüidade.
17 Yulu peparae Anatumi yuu gii rombo palyiyamuli pyuo piramo dokona baame rolae pingipi koo pingipi peparae mendare kata dokona palyuo kote lara namba rangeme lao suu pyapu.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 Anatumi namwa makande pyuo nakama mena dupwa pipya manda manja nalyamo lao lasaka pipyamo doko soo nyipu.
18 Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais.
19 Mena wambupi kata mendakinya pao kumungi. Dokona nakamana lete karenge renge doko kapa kapa palenge. Lete karenge dokona nakama peparae renge mende see naminyi dokona wambu dupwa nakama kamame wakasa daa mena dupwa pipya kapa kapa ingyuo pelyamo.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais, e lhes sucede a mesma coisa; como morre um, assim morre o outro; e todos têm o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 Dokona mena wambupi panda mendare yuu sinjimu dokona parami. Doko nakama peparae yuu sinjimu dokonako wasiyamo dokome nakama kamba dokonako parami.
20 Todos vão para um lugar; todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó.
21 Dokopa menana imambu doko isa yuu donena paramopa wambunya imambu doko ketae panda paraŋa lao wambu mendeme apa pipala soo gisilyase?
21 Quem sabe que o fôlego do homem vai para cima, e que o fôlego dos animais vai para baixo da terra?
22 Namwa kumaparamano dokopa mende piraŋa lao seramano kata mende see nalyamo dokona namwame yulu pyuo rae maiyuo palyuo kararama ingilyamo. Yulu mende wakale pirama ingya nalyamo lao kandapu.
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.