Eclesiastes 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yulu peparae isa yuu muu dapwana pilyamo dupwa Anatumi yuu gii rombo palyinginyili pyuo pingi.
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 Mandenge yuu gii dokope kumungi yuu gii dokope
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 Yuu gii pyao kumakaraminyi dokope yuu gii pyuo lete nyeraminyi dokope
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 Anjokorape mona rando karope dee rae maiyuo karope
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 Yuu gii enda akalipa mendakinya palenge dokope dee yuu gii pali nange dokope
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 Yuu gii bange nembengepe yuu gii nembapala koto nyingipi
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 Anjokorape komau kangurami dokope kii pirami dokope
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 Yuu gii mona retengepe yango palyuo epe kanda nangepe
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 Namwa yulu andake pipala dokona aki mende nyingisi?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Anatumi kenda namwa keta retakayamo dupwa namba silyu.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 Baame yulu peparae dupwana yuu gii angi rolae doko waso reteya. Retapala dokopa namwame rengya mende piraŋa lao soo nyimwali suu pingi doko Anatumi namwa keta palyakaya. Dopa piyamopape baame yulu pingi dupwana lapo namwame soo gisa narami lao piya.
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Dokona lao namwa lete kararamano dokopa rae maiyuo yulu elyape pyuo kararama lao soo nyiyu.
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 Namwame yulu pipala nenge ipwape nyepala rae maiyuo narama. Dupwa Antumi jiya.
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 Anatumi yulu peparae pingi dupwa ama sulu seraŋa lao pingi doko namba silyu. Embame dokona mende konda pyuo pyuope dee dokona mende nyisa nyuo nembope pii nare ingilyamo. Anatumi namwame baa mupwa lao suu pyao pako paliramiŋi lao pingi.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 Yulu lapo dakepa pilyamo dupwa wamba dopa piyako. Dee yulu lapo ene pira dupwa wamba dopa piyako. Anatumi wamba yulu pinginyili pyuo kamba kamba pyuoko pingi.
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 Doko iki daa. Isa yuu dakena pii doko soo rolo lengepe rolaena rengepe panda nyeramuli pyuo koonya renge singi doko namba soo nyilyu.
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 Yulu peparae Anatumi yuu gii rombo palyiyamuli pyuo piramo dokona baame rolae pingipi koo pingipi peparae mendare kata dokona palyuo kote lara namba rangeme lao suu pyapu.
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 Anatumi namwa makande pyuo nakama mena dupwa pipya manda manja nalyamo lao lasaka pipyamo doko soo nyipu.
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 Mena wambupi kata mendakinya pao kumungi. Dokona nakamana lete karenge renge doko kapa kapa palenge. Lete karenge dokona nakama peparae renge mende see naminyi dokona wambu dupwa nakama kamame wakasa daa mena dupwa pipya kapa kapa ingyuo pelyamo.
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 Dokona mena wambupi panda mendare yuu sinjimu dokona parami. Doko nakama peparae yuu sinjimu dokonako wasiyamo dokome nakama kamba dokonako parami.
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 Dokopa menana imambu doko isa yuu donena paramopa wambunya imambu doko ketae panda paraŋa lao wambu mendeme apa pipala soo gisilyase?
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 Namwa kumaparamano dokopa mende piraŋa lao seramano kata mende see nalyamo dokona namwame yulu pyuo rae maiyuo palyuo kararama ingilyamo. Yulu mende wakale pirama ingya nalyamo lao kandapu.
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.