Deuteronômio 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nakamana Kamongo Anatu dokome yuu nakama palyuo kararami dokona nakama sukusa lanyuo para. Dokopa baame rara malu dupwa pyao neta ralinyi nembara. Nakama wambo pao kararaminyipa baame akali rara ama andake nakama nyuo isa palyuo porainya renge palenge rara yanda ipingi dusipa pyao ralinyi nembara. Rara dusipa Iti wambupi Gukasi wambupi Amo wambupi Kenane wambupi Perasi wambupi Ipi wambupi Jepusi wambu dupwa peparae ralinyi nembara.
1 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra que vocês em breve possuirão, ele removerá de diante de vocês muitas nações: os hititas, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus. Essas sete nações são mais numerosas e mais poderosas que vocês.
2 Nakamana Kamongo Anatu dokome nakamana porai dokona wambu dupwa kingi rakana palyakaramopa nakamame rara dupwa pyao anamasi minyuo wini piyami kande dokopa wambu peparae pyao kumakalapape. Nakama pipya pii lalu lao laope dee kondome kumuo nyisope pii nalapape.
2 Quando o S enhor , seu Deus, entregá-las em suas mãos e vocês as conquistarem, destruam-nas completamente. Não façam tratados nem tenham pena delas.
3 Wambu rara dupwana enda lapo nakamame nyii nalapape. Dee nakamana wane manjiraminyi dupwame enda dupwana mendepe nyinya lao laa nalapape.
3 Não se unam a elas por meio de casamentos. Não deem suas filhas em casamento aos filhos delas, nem tomem as filhas delas como esposas para seus filhos,
4 Dokona lao enda dupwame wane dupwa Anatu mata maipala anatu wakale dupwa lakandena lao kata koo lasaka pyuo lanyuo pasarami. Dopa pirami ramo doko Kamongome nakama kando imbwuapala yuu mendaki pyao kokwa soo nembara.
4 pois farão seus filhos se afastarem de mim para adorar outros deuses. Então a ira do S enhor arderá contra vocês e os destruirá rapidamente.
5 Dokona nakamana kana pyare lasi dupwa pyao lalyuo kana londe poo pyasi lenge dupwa pyao poro lao muu muu pyuo mee bange enda anatu Asera lenge lakandenge doko pyakepo nembo dee mee bange kingimi wasapala anatu lenge dupwa kisinyi nembo pirami.
5 Portanto, façam o seguinte: quebrem seus altares idólatras e despedacem suas colunas sagradas. Cortem os postes de Aserá e queimem seus ídolos.
6 Doko nakama nakamana Kamongo Anatu dokona wambu angingyuo karaminyi dokome dopa pirami. Wambu yuu muu dupwana palaminyi dupwa peparaena baame nakama banya wambu angi range wakasa ingyuo rombo palyiya.
6 Vocês são um povo santo que pertence ao S enhor , seu Deus. Dentre todos os povos da terra, o S enhor , seu Deus, os escolheu para serem sua propriedade especial.
7 Nakama wambu menge dupwa pipya manda manja nao malu kara nayaminyipape Kamongome nakama mee mona reto rombo palyiya. Yuu muu peparaena nakama wambu rara ama kuki ingyuo palaminyi.
7 “O S enhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos que outras nações, pois vocês eram a menor de todas as nações!
8 Dopa pipyamopape Kamongome nakama mona retapala nakamana rora ambasu dupwa kando lalu lao leyamo pii doko yaki nyii nao minyuo karapuli lao suu piyamo dokome nakama Isipi kiŋi dokona kendemande pyakamyuo karapusi kareyaminyipa banya porai andake wakasa dokome nakama kyawa lete nyuo manda rao kiiramo minyuo epeya.
8 Antes, foi simplesmente porque o S enhor os amou e foi fiel ao juramento que fez a seus antepassados. Por isso o S enhor os libertou com mão forte da escravidão e da opressão do faraó, rei do Egito.
9 Nakamana Kamongo Anatu doko baa iki Anatu. Baame nakama yaki nyii nange. Doko suu pyao karalapape. Wambu para pyasi taosande mendaki (1,000) paraminyi dupwana lapome baa mona retapala banya mawa pii dupwa warombo soo minyuo pyuo kararami dupwa keta banya mona reto karalu karenge renge doko lasaka pyuo banya kana minyuo lalu lao lenge pii doko yaki nyii nao minyaro karara.
9 Reconheçam, portanto, que o S enhor , seu Deus, é, de fato, Deus. Ele é o Deus fiel que cumpre por mil gerações sua aliança de amor com todos que o amam e obedecem a seus mandamentos.
10 Dopa piramopape wambu lapome baa epe kanda naraminyi dupwa malisa nao randa maira.
10 Não hesita, porém, em castigar e destruir aqueles que o rejeitam.
11 Dokona lao nakama mana langiyaminyi pii dupwa warombo soo karalapape. Dopa pyuo karo dokopa epapu nambame mawa pii jilyu dupwa peparae rape rape lao minyuo karalapape.
11 Assim, obedeçam a todos estes mandamentos, decretos e estatutos que hoje lhes dou.
12 Nakamame mawa pii dapwa sepala warombo soo poraiyuo minyuo karalu kararami ramo doko nakamana Kamongo Anatu dokome nakamana rora ambasu dupwa kando lalu lao lamaiyamuli pyuo banya kana minyuo lalu lao lenge pii doko nakama keta reto puu para. Dee banya mona retenge doko alowa pii nao nakama lasaka pyuo pira.
12 “Se vocês guardarem estes estatutos e os cumprirem com cuidado, o S enhor , seu Deus, cumprirá sua aliança de amor com vocês, como prometeu sob juramento a seus antepassados.
13 Baame nakama mona reto dee elyape keta piso pira. Dopa piramo dokopa nakama ama wakasa andake ingyuo dee wane wanakepe dupwa malu manjirami. Nakamana isa olipi ipwangepe kenapape waene ipwangepe dupwa andaramo naramiŋi lao baame nakamana ee yuu dupwa elyape keta pisinyi pyambwakara. Dee mena bulamakao mena sipisipipi malu dupwa elyape keta pisinyi pyambuo nakama jera. Baame nakamana rora ambasu dupwa kando lao yuu jeroŋo lao lalu lao leyamo yuu dokona yulu peparae pyuo nakama elyape keta pisara.
13 Ele os amará, os abençoará e os fará crescer, tornando férteis seus filhos, sua terra e seus animais. Quando chegarem à terra que ele jurou dar a seus antepassados, vocês terão produção farta de cereais, vinho novo e azeite, e também grandes rebanhos de bois e ovelhas.
14 Baame nakama kamonganyi nembo elyape keta pisinyi pyambwapyamo palaminyi dopa pyuo yuu muu wambu palaminyi dupwana mendali elyape keta pisa nara. Nakamape nakamana mena bulamakao dupwape mee ingi poraiyaramopa wane manji naraminde daa.
14 Vocês serão mais abençoados que todas as nações da terra. Nenhum de seus homens ou mulheres será estéril, e todos os seus animais darão cria.
15 Anga yanyipi peparae eparamo dokopa Kamongome nakama keta poraiyuo alya isa ingyara. Yuu Isipi kareyaminyi dokopa anga yanyipi koo mange nao piyamo kando nyiyami kande dopale mende baame nakama keta jii nara. Dopa pii naramopape baame nakamana nyisu petenge wambu peparae keta maira.
15 O S enhor os protegerá de toda enfermidade. Não permitirá que sofram as doenças terríveis que conheceram no Egito; em vez disso, ele as enviará sobre todos os seus inimigos!
16 Nakamana Kamongo Anatu dokome akali rara peparae nakamana porainya renge dokona kingi rakana pyalyakaramo dokopa pyao kokwa soo nembalapape. Nembapala sako kondome kumuo nyisa nalapape. Dokona lao nakamana mee bange anatu lenge dupwa lakandakami nalapape. Dopa pirami ramo doko nakama kumarami.
16 “Destruam todas as nações que o S enhor , seu Deus, lhes entregar. Não tenham pena delas nem adorem seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês.
17 Nakama rangeme lao, Wambu dapwa ama soo kaeyo namwa pipya manda manja nalyamo. Dokona kapa pyuo pyao neta nemba naramalyamo lao laa nalapape.
17 Talvez vocês se perguntem: ‘Como poderemos conquistar essas nações que são muito mais numerosas que nós?’.
18 Dopa pipala wambu dupwa kando paka nalapape. Kamongo nakamana Anatu dokome yuu Isipi kiŋi dokope dee banya wambu dupwape peparae kando yulu mende pyakamiyamo doko nakama suu pyalapape.
18 Não tenham medo delas! Lembrem-se apenas daquilo que o S enhor , seu Deus, fez ao faraó e a toda a terra do Egito.
19 Dopa pipala ama randa wakale wakalepe anga ikyane andakepe nakamana lenge angi dokome kandeyami kande dupwa yulu wambumi pii nangepe dee yulu wambumi kando yamarangungipi piya kande dupwa dee porainya renge andake dokome role pyapeta nakamana Kamongo Anatu dokome nakama kiiramo nyiyamo manda rasi mee epeyami doko suu pyalapape. Baame Isipi range dupwa pyao kokwa soo nembeya kande dopaleko ingyuo epapu nakamame wambu pakalyaminyi dupwa peparae baame pyao kokwa soo nembakara.
19 Lembrem-se das grandes demonstrações de poder que o S enhor , seu Deus, enviou contra eles. Vocês viram com os próprios olhos! E lembrem-se dos sinais e maravilhas, da mão forte e do braço poderoso com os quais ele os tirou do Egito. O S enhor , seu Deus, usará esse mesmo poder contra todos os povos que vocês temem.
20 Baame nakama keta sukusa kamame pakange rengepe dupwa maipala wambu lapo range kyawa lete nyuo yalu pyuo koko paraminyi dupwa pyao kokwa soo nembarako.
20 Sim, o S enhor , seu Deus, enviará terror para expulsar os poucos sobreviventes que ainda estiverem escondidos de vocês!
21 Dokona lao wambu dapwa kando paka nalapape. Nakamana Kamongo Anatu doko nakama pipya role karamo. Anatu baa mupwa andake wakasa ingyuo karamo dokona baa iki pako kararami.
21 “Não tenham medo dessas nações, pois o S enhor , seu Deus, está entre vocês, e é Deus grande e temível.
22 Nakama wambo mee mendele paraminyi dokopa baame rara dapwa kuki lama larapu pyao nyisa nembara. Dopa piramopape nakamame kapa pyuo yuu gii mendakinya peparae pyao kokwa soo nemba narami. Doko daaŋa lapala yuu mendaki pyamili doko mena suwape rae lenge ama malu soo kaeyo dupwa konda konda pyuo epapala nakama pakanyi pyambuo randa jimili.
22 O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de vocês, pouco a pouco. Vocês não as eliminarão de uma vez, pois, se assim fosse, os animais selvagens se multiplicariam rápido demais e os ameaçariam.
23 Kamongo dokome nakamana nyisu petenge dupwa nyepala nakamana porai dokona kingi rakana palyakapala wambu dupwa pakanyi pyambwaramopa pyao kokwa soo nembarami.
23 Mas o S enhor , seu Deus, as entregará a vocês. Ele as lançará em total confusão, até que sejam destruídas.
24 Dokopa baame wambu dupwana kiŋi dupwa nakamana porai dokona kingi rakana palyakaramopa nakamame pyao kumakarami. Dopa piraminyipa wambu dupwame kiŋi dupwa kame serami. Dokopa wambu mendeme kaeyalapa lao nakama minyuo nyii naraminyipa nakamame wambu peparae pyao kokwa soo nembarami.
24 Entregará os reis dessas nações em suas mãos, e vocês apagarão o nome deles da face da terra. Ninguém poderá lhes resistir, e vocês destruirão a todos.
25 Wambu dupwana mee bange anatu lenge dupwa nyuo isarena kisarami kana kulingi golopeme mee bange anatu lao wasiyaminyi dokona nakamame nyimwalinya suu pyaa nalapape. Dee dupwa nakama rangena ingyuo nyii nalapape. Doko daaŋa lapala nyerami ramo doko Kamongo dokome mee bange anatu lenge dupwa epe kanda nange dokona nakama peparae kumarami.
25 “Queimem os ídolos das nações no fogo e não cobicem a prata nem o ouro que os revestem. Não tomem nenhum desses metais para si, pois isso seria uma armadilha para vocês; é algo detestável para o S enhor , seu Deus.
26 Mee bange anatu lenge wasisi dupwanape lapo nakamana anda dupwana minyuo epa nalapape. Dopa piraminyisa mee bange anatu doloma randa nyiminyi mendare dopale dokoko nakama nyerami. Kamongome mee bange wasisi anatu lenge dupwa koo keta pyambuo isa palyipyamo silyaminyi dokona nakamame epe kanda nao kilya kando karalapape.
26 Não levem para dentro de suas casas objeto algum que seja detestável, pois, como eles, vocês serão destruídos. Considerem essas coisas absolutamente detestáveis, pois estão separadas para a destruição.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.