Deuteronômio 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Nakamana Kamongo Anatu dokome yuu nakama palyuo kararami dokona nakama sukusa lanyuo para. Dokopa baame rara malu dupwa pyao neta ralinyi nembara. Nakama wambo pao kararaminyipa baame akali rara ama andake nakama nyuo isa palyuo porainya renge palenge rara yanda ipingi dusipa pyao ralinyi nembara. Rara dusipa Iti wambupi Gukasi wambupi Amo wambupi Kenane wambupi Perasi wambupi Ipi wambupi Jepusi wambu dupwa peparae ralinyi nembara.
1 — Quando o Senhor , seu Deus, os levar para a terra que vocês vão possuir, e tiver expulsado muitas nações de diante de vocês: os heteus, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus — sete nações mais numerosas e mais poderosas do que vocês;
2 Nakamana Kamongo Anatu dokome nakamana porai dokona wambu dupwa kingi rakana palyakaramopa nakamame rara dupwa pyao anamasi minyuo wini piyami kande dokopa wambu peparae pyao kumakalapape. Nakama pipya pii lalu lao laope dee kondome kumuo nyisope pii nalapape.
2 e, quando o Senhor , seu Deus, as tiver entregue nas mãos de vocês, para que as ataquem, vocês devem destruí-las totalmente. Não façam aliança com essas nações, nem tenham piedade delas.
3 Wambu rara dupwana enda lapo nakamame nyii nalapape. Dee nakamana wane manjiraminyi dupwame enda dupwana mendepe nyinya lao laa nalapape.
3 Não casem com pessoas dessas nações; não deem as suas filhas aos filhos dessa gente, nem tomem as filhas deles para os filhos de vocês,
4 Dokona lao enda dupwame wane dupwa Anatu mata maipala anatu wakale dupwa lakandena lao kata koo lasaka pyuo lanyuo pasarami. Dopa pirami ramo doko Kamongome nakama kando imbwuapala yuu mendaki pyao kokwa soo nembara.
4 pois elas levariam os filhos de vocês a se desviar de mim, para que servissem outros deuses. Assim, a ira do Senhor se acenderia contra vocês e depressa ele os destruiria.
5 Dokona nakamana kana pyare lasi dupwa pyao lalyuo kana londe poo pyasi lenge dupwa pyao poro lao muu muu pyuo mee bange enda anatu Asera lenge lakandenge doko pyakepo nembo dee mee bange kingimi wasapala anatu lenge dupwa kisinyi nembo pirami.
5 Mas o que vocês devem fazer é derrubar os altares dessas nações, quebrar as suas colunas sagradas, cortar os postes da deusa Aserá e queimar as suas imagens de escultura.
6 Doko nakama nakamana Kamongo Anatu dokona wambu angingyuo karaminyi dokome dopa pirami. Wambu yuu muu dupwana palaminyi dupwa peparaena baame nakama banya wambu angi range wakasa ingyuo rombo palyiya.
6 — Porque vocês são povo santo para o Senhor , seu Deus. O Senhor , seu Deus, os escolheu, para que, de todos os povos que há sobre a terra, vocês fossem o seu povo próprio.
7 Nakama wambu menge dupwa pipya manda manja nao malu kara nayaminyipape Kamongome nakama mee mona reto rombo palyiya. Yuu muu peparaena nakama wambu rara ama kuki ingyuo palaminyi.
7 O Senhor os amou e os escolheu, não porque vocês eram mais numerosos do que outros povos, pois vocês eram o menor de todos os povos.
8 Dopa pipyamopape Kamongome nakama mona retapala nakamana rora ambasu dupwa kando lalu lao leyamo pii doko yaki nyii nao minyuo karapuli lao suu piyamo dokome nakama Isipi kiŋi dokona kendemande pyakamyuo karapusi kareyaminyipa banya porai andake wakasa dokome nakama kyawa lete nyuo manda rao kiiramo minyuo epeya.
8 Mas porque o Senhor os amava e, para cumprir o juramento que tinha feito aos pais de vocês, o Senhor os tirou com mão poderosa e os resgatou da casa da servidão, do poder de Faraó, rei do Egito.
9 Nakamana Kamongo Anatu doko baa iki Anatu. Baame nakama yaki nyii nange. Doko suu pyao karalapape. Wambu para pyasi taosande mendaki (1,000) paraminyi dupwana lapome baa mona retapala banya mawa pii dupwa warombo soo minyuo pyuo kararami dupwa keta banya mona reto karalu karenge renge doko lasaka pyuo banya kana minyuo lalu lao lenge pii doko yaki nyii nao minyaro karara.
9 Portanto, saibam que o Senhor , seu Deus, é Deus; ele é o Deus fiel, que guarda a aliança e a misericórdia até mil gerações aos que o amam e cumprem os seus mandamentos.
10 Dopa piramopape wambu lapome baa epe kanda naraminyi dupwa malisa nao randa maira.
10 Porém ele retribui diretamente aos que o odeiam, fazendo-os perecer. Ele não demora em castigar aqueles que o odeiam; prontamente lhes retribuirá.
11 Dokona lao nakama mana langiyaminyi pii dupwa warombo soo karalapape. Dopa pyuo karo dokopa epapu nambame mawa pii jilyu dupwa peparae rape rape lao minyuo karalapape.
11 Portanto, guardem os mandamentos, os estatutos e os juízos que hoje lhes mando cumprir.
12 Nakamame mawa pii dapwa sepala warombo soo poraiyuo minyuo karalu kararami ramo doko nakamana Kamongo Anatu dokome nakamana rora ambasu dupwa kando lalu lao lamaiyamuli pyuo banya kana minyuo lalu lao lenge pii doko nakama keta reto puu para. Dee banya mona retenge doko alowa pii nao nakama lasaka pyuo pira.
12 — Portanto, se vocês derem ouvidos a estes juízos, e os guardarem e cumprirem, o Senhor , seu Deus, guardará a aliança e a misericórdia prometida sob juramento aos seus pais.
13 Baame nakama mona reto dee elyape keta piso pira. Dopa piramo dokopa nakama ama wakasa andake ingyuo dee wane wanakepe dupwa malu manjirami. Nakamana isa olipi ipwangepe kenapape waene ipwangepe dupwa andaramo naramiŋi lao baame nakamana ee yuu dupwa elyape keta pisinyi pyambwakara. Dee mena bulamakao mena sipisipipi malu dupwa elyape keta pisinyi pyambuo nakama jera. Baame nakamana rora ambasu dupwa kando lao yuu jeroŋo lao lalu lao leyamo yuu dokona yulu peparae pyuo nakama elyape keta pisara.
13 Ele os amará, os abençoará e fará com que vocês se multipliquem. Também abençoará os filhos de vocês, o fruto da terra, o cereal, o vinho, o azeite e as crias das vacas e das ovelhas, na terra que prometeu dar a vocês, conforme o juramento que fez aos seus pais.
14 Baame nakama kamonganyi nembo elyape keta pisinyi pyambwapyamo palaminyi dopa pyuo yuu muu wambu palaminyi dupwana mendali elyape keta pisa nara. Nakamape nakamana mena bulamakao dupwape mee ingi poraiyaramopa wane manji naraminde daa.
14 Vocês serão mais abençoados do que todos os povos. Não haverá no meio de vocês nenhum homem ou mulher que seja estéril, nem entre os seus animais.
15 Anga yanyipi peparae eparamo dokopa Kamongome nakama keta poraiyuo alya isa ingyara. Yuu Isipi kareyaminyi dokopa anga yanyipi koo mange nao piyamo kando nyiyami kande dopale mende baame nakama keta jii nara. Dopa pii naramopape baame nakamana nyisu petenge wambu peparae keta maira.
15 O Senhor afastará de vocês toda enfermidade; não porá sobre vocês nenhuma das terríveis doenças dos egípcios, que vocês conheceram tão bem; pelo contrário, ele as porá sobre todos os que os odeiam.
16 Nakamana Kamongo Anatu dokome akali rara peparae nakamana porainya renge dokona kingi rakana pyalyakaramo dokopa pyao kokwa soo nembalapape. Nembapala sako kondome kumuo nyisa nalapape. Dokona lao nakamana mee bange anatu lenge dupwa lakandakami nalapape. Dopa pirami ramo doko nakama kumarami.
16 Vocês devem destruir todos os povos que o Senhor , seu Deus, entregar nas mãos de vocês. Não tenham piedade deles, nem adorem os seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês.
17 Nakama rangeme lao, Wambu dapwa ama soo kaeyo namwa pipya manda manja nalyamo. Dokona kapa pyuo pyao neta nemba naramalyamo lao laa nalapape.
17 — Não fiquem pensando: “Estas nações são mais numerosas do que nós; como poderemos expulsá-las de lá?”
18 Dopa pipala wambu dupwa kando paka nalapape. Kamongo nakamana Anatu dokome yuu Isipi kiŋi dokope dee banya wambu dupwape peparae kando yulu mende pyakamiyamo doko nakama suu pyalapape.
18 Não tenham medo delas; lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez a Faraó e a todo o Egito.
19 Dopa pipala ama randa wakale wakalepe anga ikyane andakepe nakamana lenge angi dokome kandeyami kande dupwa yulu wambumi pii nangepe dee yulu wambumi kando yamarangungipi piya kande dupwa dee porainya renge andake dokome role pyapeta nakamana Kamongo Anatu dokome nakama kiiramo nyiyamo manda rasi mee epeyami doko suu pyalapape. Baame Isipi range dupwa pyao kokwa soo nembeya kande dopaleko ingyuo epapu nakamame wambu pakalyaminyi dupwa peparae baame pyao kokwa soo nembakara.
19 Lembrem-se das grandes provas que vocês viram com os seus próprios olhos, dos sinais, das maravilhas, da mão poderosa e do braço estendido, com que o Senhor , seu Deus, os tirou do Egito; assim o Senhor , seu Deus, fará com todos os povos, dos quais vocês estão com medo.
20 Baame nakama keta sukusa kamame pakange rengepe dupwa maipala wambu lapo range kyawa lete nyuo yalu pyuo koko paraminyi dupwa pyao kokwa soo nembarako.
20 Além disso, o Senhor , seu Deus, mandará vespões para o meio deles, até que pereçam os que ficarem e se esconderem de vocês.
21 Dokona lao wambu dapwa kando paka nalapape. Nakamana Kamongo Anatu doko nakama pipya role karamo. Anatu baa mupwa andake wakasa ingyuo karamo dokona baa iki pako kararami.
21 — Não fiquem apavorados diante deles, porque o Senhor , seu Deus, está no meio de vocês, Deus grande e temível.
22 Nakama wambo mee mendele paraminyi dokopa baame rara dapwa kuki lama larapu pyao nyisa nembara. Dopa piramopape nakamame kapa pyuo yuu gii mendakinya peparae pyao kokwa soo nemba narami. Doko daaŋa lapala yuu mendaki pyamili doko mena suwape rae lenge ama malu soo kaeyo dupwa konda konda pyuo epapala nakama pakanyi pyambuo randa jimili.
22 O Senhor , seu Deus, expulsará estas nações, pouco a pouco, de diante de vocês. Vocês não poderão destruí-las todas de uma só vez, para que as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
23 Kamongo dokome nakamana nyisu petenge dupwa nyepala nakamana porai dokona kingi rakana palyakapala wambu dupwa pakanyi pyambwaramopa pyao kokwa soo nembarami.
23 Mas o Senhor , seu Deus, as entregará nas mãos de vocês e causará grande confusão entre elas, até que sejam destruídas.
24 Dokopa baame wambu dupwana kiŋi dupwa nakamana porai dokona kingi rakana palyakaramopa nakamame pyao kumakarami. Dopa piraminyipa wambu dupwame kiŋi dupwa kame serami. Dokopa wambu mendeme kaeyalapa lao nakama minyuo nyii naraminyipa nakamame wambu peparae pyao kokwa soo nembarami.
24 Entregará também nas mãos de vocês os reis dessas nações, para que vocês apaguem o nome deles da face da terra; ninguém poderá resistir a vocês, até que os destruam.
25 Wambu dupwana mee bange anatu lenge dupwa nyuo isarena kisarami kana kulingi golopeme mee bange anatu lao wasiyaminyi dokona nakamame nyimwalinya suu pyaa nalapape. Dee dupwa nakama rangena ingyuo nyii nalapape. Doko daaŋa lapala nyerami ramo doko Kamongo dokome mee bange anatu lenge dupwa epe kanda nange dokona nakama peparae kumarami.
25 Queimem as imagens de escultura dos deuses desses povos. Não cobicem a prata e o ouro que estão sobre essas imagens, nem fiquem com isso para vocês, para que não sejam uma armadilha para vocês; pois são abominação ao Senhor , seu Deus.
26 Mee bange anatu lenge wasisi dupwanape lapo nakamana anda dupwana minyuo epa nalapape. Dopa piraminyisa mee bange anatu doloma randa nyiminyi mendare dopale dokoko nakama nyerami. Kamongome mee bange wasisi anatu lenge dupwa koo keta pyambuo isa palyipyamo silyaminyi dokona nakamame epe kanda nao kilya kando karalapape.
26 Não levem nenhuma coisa abominável para casa, para que vocês não sejam amaldiçoados juntamente com ela; pelo contrário, devem, de todo, detestar e abominar essa coisa, pois é amaldiçoada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.