Deuteronômio 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Nakamana Kamongo Anatu dokome yuu nakama palyuo kararami dokona nakama sukusa lanyuo para. Dokopa baame rara malu dupwa pyao neta ralinyi nembara. Nakama wambo pao kararaminyipa baame akali rara ama andake nakama nyuo isa palyuo porainya renge palenge rara yanda ipingi dusipa pyao ralinyi nembara. Rara dusipa Iti wambupi Gukasi wambupi Amo wambupi Kenane wambupi Perasi wambupi Ipi wambupi Jepusi wambu dupwa peparae ralinyi nembara.
1 Quando o Senhor , teu Deus, te introduzir na terra a qual passas a possuir, e tiver lançado muitas nações de diante de ti, os heteus, e os girgaseus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus, sete nações mais numerosas e mais poderosas do que tu;
2 Nakamana Kamongo Anatu dokome nakamana porai dokona wambu dupwa kingi rakana palyakaramopa nakamame rara dupwa pyao anamasi minyuo wini piyami kande dokopa wambu peparae pyao kumakalapape. Nakama pipya pii lalu lao laope dee kondome kumuo nyisope pii nalapape.
2 e o Senhor , teu Deus, as tiver dado diante de ti, para as ferir, totalmente as destruirás; não farás com elas aliança, nem terás piedade delas;
3 Wambu rara dupwana enda lapo nakamame nyii nalapape. Dee nakamana wane manjiraminyi dupwame enda dupwana mendepe nyinya lao laa nalapape.
3 nem contrairás matrimônio com os filhos dessas nações; não darás tuas filhas a seus filhos, nem tomarás suas filhas para teus filhos;
4 Dokona lao enda dupwame wane dupwa Anatu mata maipala anatu wakale dupwa lakandena lao kata koo lasaka pyuo lanyuo pasarami. Dopa pirami ramo doko Kamongome nakama kando imbwuapala yuu mendaki pyao kokwa soo nembara.
4 pois elas fariam desviar teus filhos de mim, para que servissem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós outros e depressa vos destruiria.
5 Dokona nakamana kana pyare lasi dupwa pyao lalyuo kana londe poo pyasi lenge dupwa pyao poro lao muu muu pyuo mee bange enda anatu Asera lenge lakandenge doko pyakepo nembo dee mee bange kingimi wasapala anatu lenge dupwa kisinyi nembo pirami.
5 Porém assim lhes fareis: derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, cortareis os seus postes-ídolos e queimareis as suas imagens de escultura.
6 Doko nakama nakamana Kamongo Anatu dokona wambu angingyuo karaminyi dokome dopa pirami. Wambu yuu muu dupwana palaminyi dupwa peparaena baame nakama banya wambu angi range wakasa ingyuo rombo palyiya.
6 Porque tu és povo santo ao Senhor , teu Deus; o Senhor , teu Deus, te escolheu, para que lhe fosses o seu povo próprio, de todos os povos que há sobre a terra.
7 Nakama wambu menge dupwa pipya manda manja nao malu kara nayaminyipape Kamongome nakama mee mona reto rombo palyiya. Yuu muu peparaena nakama wambu rara ama kuki ingyuo palaminyi.
7 Não vos teve o Senhor afeição, nem vos escolheu porque fôsseis mais numerosos do que qualquer povo, pois éreis o menor de todos os povos,
8 Dopa pipyamopape Kamongome nakama mona retapala nakamana rora ambasu dupwa kando lalu lao leyamo pii doko yaki nyii nao minyuo karapuli lao suu piyamo dokome nakama Isipi kiŋi dokona kendemande pyakamyuo karapusi kareyaminyipa banya porai andake wakasa dokome nakama kyawa lete nyuo manda rao kiiramo minyuo epeya.
8 mas porque o Senhor vos amava e, para guardar o juramento que fizera a vossos pais, o Senhor vos tirou com mão poderosa e vos resgatou da casa da servidão, do poder de Faraó, rei do Egito.
9 Nakamana Kamongo Anatu doko baa iki Anatu. Baame nakama yaki nyii nange. Doko suu pyao karalapape. Wambu para pyasi taosande mendaki (1,000) paraminyi dupwana lapome baa mona retapala banya mawa pii dupwa warombo soo minyuo pyuo kararami dupwa keta banya mona reto karalu karenge renge doko lasaka pyuo banya kana minyuo lalu lao lenge pii doko yaki nyii nao minyaro karara.
9 Saberás, pois, que o Senhor , teu Deus, é Deus, o Deus fiel, que guarda a aliança e a misericórdia até mil gerações aos que o amam e cumprem os seus mandamentos;
10 Dopa piramopape wambu lapome baa epe kanda naraminyi dupwa malisa nao randa maira.
10 e dá o pago diretamente aos que o odeiam, fazendo-os perecer; não será demorado para com o que o odeia; prontamente, lho retribuirá.
11 Dokona lao nakama mana langiyaminyi pii dupwa warombo soo karalapape. Dopa pyuo karo dokopa epapu nambame mawa pii jilyu dupwa peparae rape rape lao minyuo karalapape.
11 Guarda, pois, os mandamentos, e os estatutos, e os juízos que hoje te mando cumprir.
12 Nakamame mawa pii dapwa sepala warombo soo poraiyuo minyuo karalu kararami ramo doko nakamana Kamongo Anatu dokome nakamana rora ambasu dupwa kando lalu lao lamaiyamuli pyuo banya kana minyuo lalu lao lenge pii doko nakama keta reto puu para. Dee banya mona retenge doko alowa pii nao nakama lasaka pyuo pira.
12 Será, pois, que, se, ouvindo estes juízos, os guardares e cumprires, o Senhor , teu Deus, te guardará a aliança e a misericórdia prometida sob juramento a teus pais;
13 Baame nakama mona reto dee elyape keta piso pira. Dopa piramo dokopa nakama ama wakasa andake ingyuo dee wane wanakepe dupwa malu manjirami. Nakamana isa olipi ipwangepe kenapape waene ipwangepe dupwa andaramo naramiŋi lao baame nakamana ee yuu dupwa elyape keta pisinyi pyambwakara. Dee mena bulamakao mena sipisipipi malu dupwa elyape keta pisinyi pyambuo nakama jera. Baame nakamana rora ambasu dupwa kando lao yuu jeroŋo lao lalu lao leyamo yuu dokona yulu peparae pyuo nakama elyape keta pisara.
13 ele te amará, e te abençoará, e te fará multiplicar; também abençoará os teus filhos, e o fruto da tua terra, e o teu cereal, e o teu vinho, e o teu azeite, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, na terra que, sob juramento a teus pais, prometeu dar-te.
14 Baame nakama kamonganyi nembo elyape keta pisinyi pyambwapyamo palaminyi dopa pyuo yuu muu wambu palaminyi dupwana mendali elyape keta pisa nara. Nakamape nakamana mena bulamakao dupwape mee ingi poraiyaramopa wane manji naraminde daa.
14 Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá entre ti nem homem, nem mulher estéril, nem entre os teus animais.
15 Anga yanyipi peparae eparamo dokopa Kamongome nakama keta poraiyuo alya isa ingyara. Yuu Isipi kareyaminyi dokopa anga yanyipi koo mange nao piyamo kando nyiyami kande dopale mende baame nakama keta jii nara. Dopa pii naramopape baame nakamana nyisu petenge wambu peparae keta maira.
15 O Senhor afastará de ti toda enfermidade; sobre ti não porá nenhuma das doenças malignas dos egípcios, que bem sabes; antes, as porá sobre todos os que te odeiam.
16 Nakamana Kamongo Anatu dokome akali rara peparae nakamana porainya renge dokona kingi rakana pyalyakaramo dokopa pyao kokwa soo nembalapape. Nembapala sako kondome kumuo nyisa nalapape. Dokona lao nakamana mee bange anatu lenge dupwa lakandakami nalapape. Dopa pirami ramo doko nakama kumarami.
16 Consumirás todos os povos que te der o Senhor , teu Deus; os teus olhos não terão piedade deles, nem servirás a seus deuses, pois isso te seria por ciladas.
17 Nakama rangeme lao, Wambu dapwa ama soo kaeyo namwa pipya manda manja nalyamo. Dokona kapa pyuo pyao neta nemba naramalyamo lao laa nalapape.
17 Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como poderei desapossá-las?
18 Dopa pipala wambu dupwa kando paka nalapape. Kamongo nakamana Anatu dokome yuu Isipi kiŋi dokope dee banya wambu dupwape peparae kando yulu mende pyakamiyamo doko nakama suu pyalapape.
18 Delas não tenhas temor; lembrar-te-ás do que o Senhor , teu Deus, fez a Faraó e a todo o Egito;
19 Dopa pipala ama randa wakale wakalepe anga ikyane andakepe nakamana lenge angi dokome kandeyami kande dupwa yulu wambumi pii nangepe dee yulu wambumi kando yamarangungipi piya kande dupwa dee porainya renge andake dokome role pyapeta nakamana Kamongo Anatu dokome nakama kiiramo nyiyamo manda rasi mee epeyami doko suu pyalapape. Baame Isipi range dupwa pyao kokwa soo nembeya kande dopaleko ingyuo epapu nakamame wambu pakalyaminyi dupwa peparae baame pyao kokwa soo nembakara.
19 das grandes provas que viram os teus olhos, e dos sinais, e maravilhas, e mão poderosa, e braço estendido, com que o Senhor , teu Deus, te tirou; assim fará o Senhor , teu Deus, com todos os povos, aos quais temes.
20 Baame nakama keta sukusa kamame pakange rengepe dupwa maipala wambu lapo range kyawa lete nyuo yalu pyuo koko paraminyi dupwa pyao kokwa soo nembarako.
20 Além disso, o Senhor , teu Deus, mandará entre eles vespões, até que pereçam os que ficarem e se esconderem de diante de ti.
21 Dokona lao wambu dapwa kando paka nalapape. Nakamana Kamongo Anatu doko nakama pipya role karamo. Anatu baa mupwa andake wakasa ingyuo karamo dokona baa iki pako kararami.
21 Não te espantes diante deles, porque o Senhor , teu Deus, está no meio de ti, Deus grande e temível.
22 Nakama wambo mee mendele paraminyi dokopa baame rara dapwa kuki lama larapu pyao nyisa nembara. Dopa piramopape nakamame kapa pyuo yuu gii mendakinya peparae pyao kokwa soo nemba narami. Doko daaŋa lapala yuu mendaki pyamili doko mena suwape rae lenge ama malu soo kaeyo dupwa konda konda pyuo epapala nakama pakanyi pyambuo randa jimili.
22 O Senhor , teu Deus, lançará fora estas nações, pouco a pouco, de diante de ti; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo se não multipliquem contra ti.
23 Kamongo dokome nakamana nyisu petenge dupwa nyepala nakamana porai dokona kingi rakana palyakapala wambu dupwa pakanyi pyambwaramopa pyao kokwa soo nembarami.
23 Mas o Senhor , teu Deus, tas entregará e lhes infligirá grande confusão, até que sejam destruídas.
24 Dokopa baame wambu dupwana kiŋi dupwa nakamana porai dokona kingi rakana palyakaramopa nakamame pyao kumakarami. Dopa piraminyipa wambu dupwame kiŋi dupwa kame serami. Dokopa wambu mendeme kaeyalapa lao nakama minyuo nyii naraminyipa nakamame wambu peparae pyao kokwa soo nembarami.
24 Entregar-te-á também nas mãos os seus reis, para que apagues o nome deles de debaixo dos céus; nenhum homem poderá resistir-te, até que os destruas.
25 Wambu dupwana mee bange anatu lenge dupwa nyuo isarena kisarami kana kulingi golopeme mee bange anatu lao wasiyaminyi dokona nakamame nyimwalinya suu pyaa nalapape. Dee dupwa nakama rangena ingyuo nyii nalapape. Doko daaŋa lapala nyerami ramo doko Kamongo dokome mee bange anatu lenge dupwa epe kanda nange dokona nakama peparae kumarami.
25 As imagens de escultura de seus deuses queimarás; a prata e o ouro que estão sobre elas não cobiçarás, nem os tomarás para ti, para que te não enlaces neles; pois são abominação ao Senhor , teu Deus.
26 Mee bange anatu lenge wasisi dupwanape lapo nakamana anda dupwana minyuo epa nalapape. Dopa piraminyisa mee bange anatu doloma randa nyiminyi mendare dopale dokoko nakama nyerami. Kamongome mee bange wasisi anatu lenge dupwa koo keta pyambuo isa palyipyamo silyaminyi dokona nakamame epe kanda nao kilya kando karalapape.
26 Não meterás, pois, coisa abominável em tua casa, para que não sejas amaldiçoado, semelhante a ela; de todo, a detestarás e, de todo, a abominarás, pois é amaldiçoada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.