Deuteronômio 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nakamana Kamongo Anatu dokome yuu nakama palyuo kararami dokona nakama sukusa lanyuo para. Dokopa baame rara malu dupwa pyao neta ralinyi nembara. Nakama wambo pao kararaminyipa baame akali rara ama andake nakama nyuo isa palyuo porainya renge palenge rara yanda ipingi dusipa pyao ralinyi nembara. Rara dusipa Iti wambupi Gukasi wambupi Amo wambupi Kenane wambupi Perasi wambupi Ipi wambupi Jepusi wambu dupwa peparae ralinyi nembara.
1 Quando o Senhor, o seu Deus, os fizer entrar na terra, para a qual vocês estão indo para dela tomar posse, ele expulsará de diante de vocês muitas nações: os hititas, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus. São sete nações maiores e mais fortes do que vocês;
2 Nakamana Kamongo Anatu dokome nakamana porai dokona wambu dupwa kingi rakana palyakaramopa nakamame rara dupwa pyao anamasi minyuo wini piyami kande dokopa wambu peparae pyao kumakalapape. Nakama pipya pii lalu lao laope dee kondome kumuo nyisope pii nalapape.
2 e quando o Senhor seu Deus as tiver entregue a vocês, e vocês as tiverem derrotado, então vocês as destruirão totalmente. Não façam com elas tratado algum, e não tenham piedade delas.
3 Wambu rara dupwana enda lapo nakamame nyii nalapape. Dee nakamana wane manjiraminyi dupwame enda dupwana mendepe nyinya lao laa nalapape.
3 Não se casem com pessoas de lá. Não dêem suas filhas aos filhos delas, nem tomem as filhas delas para os seus filhos,
4 Dokona lao enda dupwame wane dupwa Anatu mata maipala anatu wakale dupwa lakandena lao kata koo lasaka pyuo lanyuo pasarami. Dopa pirami ramo doko Kamongome nakama kando imbwuapala yuu mendaki pyao kokwa soo nembara.
4 pois elas desviariam seus filhos de seguir-me para servir a outros deuses e, por causa disso, a ira do Senhor se acenderia contra vocês e rapidamente os destruiria.
5 Dokona nakamana kana pyare lasi dupwa pyao lalyuo kana londe poo pyasi lenge dupwa pyao poro lao muu muu pyuo mee bange enda anatu Asera lenge lakandenge doko pyakepo nembo dee mee bange kingimi wasapala anatu lenge dupwa kisinyi nembo pirami.
5 Assim vocês tratarão essas nações: Derrubem os seus altares, quebrem as suas colunas sagradas, cortem os seus postes sagrados e queimem os seus ídolos.
6 Doko nakama nakamana Kamongo Anatu dokona wambu angingyuo karaminyi dokome dopa pirami. Wambu yuu muu dupwana palaminyi dupwa peparaena baame nakama banya wambu angi range wakasa ingyuo rombo palyiya.
6 Pois vocês são um povo santo para o Senhor, o seu Deus. O Senhor, o seu Deus, os escolheu dentre todos os povos da face da terra para ser o seu povo, o seu tesouro pessoal.
7 Nakama wambu menge dupwa pipya manda manja nao malu kara nayaminyipape Kamongome nakama mee mona reto rombo palyiya. Yuu muu peparaena nakama wambu rara ama kuki ingyuo palaminyi.
7 O Senhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos do que os outros povos, pois vocês eram o menor de todos os povos.
8 Dopa pipyamopape Kamongome nakama mona retapala nakamana rora ambasu dupwa kando lalu lao leyamo pii doko yaki nyii nao minyuo karapuli lao suu piyamo dokome nakama Isipi kiŋi dokona kendemande pyakamyuo karapusi kareyaminyipa banya porai andake wakasa dokome nakama kyawa lete nyuo manda rao kiiramo minyuo epeya.
8 Mas foi porque o Senhor os amou e por causa do juramento que fez aos seus antepassados. Por isso ele os tirou com mão poderosa e os redimiu da terra da escravidão, do poder do faraó, rei do Egito.
9 Nakamana Kamongo Anatu doko baa iki Anatu. Baame nakama yaki nyii nange. Doko suu pyao karalapape. Wambu para pyasi taosande mendaki (1,000) paraminyi dupwana lapome baa mona retapala banya mawa pii dupwa warombo soo minyuo pyuo kararami dupwa keta banya mona reto karalu karenge renge doko lasaka pyuo banya kana minyuo lalu lao lenge pii doko yaki nyii nao minyaro karara.
9 Saibam, portanto, que o Senhor, o seu Deus, é Deus; ele é o Deus fiel, que mantém a aliança e a bondade por mil gerações daqueles que o amam e guardam os seus mandamentos.
10 Dopa piramopape wambu lapome baa epe kanda naraminyi dupwa malisa nao randa maira.
10 Mas àqueles que o desprezam, retribuirá com destruição; ele não demora em retribuir àqueles que o desprezam.
11 Dokona lao nakama mana langiyaminyi pii dupwa warombo soo karalapape. Dopa pyuo karo dokopa epapu nambame mawa pii jilyu dupwa peparae rape rape lao minyuo karalapape.
11 Obedeçam, pois, à lei, isto é, aos decretos e às ordenanças que hoje lhes ordeno.
12 Nakamame mawa pii dapwa sepala warombo soo poraiyuo minyuo karalu kararami ramo doko nakamana Kamongo Anatu dokome nakamana rora ambasu dupwa kando lalu lao lamaiyamuli pyuo banya kana minyuo lalu lao lenge pii doko nakama keta reto puu para. Dee banya mona retenge doko alowa pii nao nakama lasaka pyuo pira.
12 Se vocês obedecerem a essas ordenanças, as guardarem e as cumprirem, então o Senhor, o seu Deus, manterá com vocês a aliança e a bondade que prometeu sob juramento aos seus antepassados.
13 Baame nakama mona reto dee elyape keta piso pira. Dopa piramo dokopa nakama ama wakasa andake ingyuo dee wane wanakepe dupwa malu manjirami. Nakamana isa olipi ipwangepe kenapape waene ipwangepe dupwa andaramo naramiŋi lao baame nakamana ee yuu dupwa elyape keta pisinyi pyambwakara. Dee mena bulamakao mena sipisipipi malu dupwa elyape keta pisinyi pyambuo nakama jera. Baame nakamana rora ambasu dupwa kando lao yuu jeroŋo lao lalu lao leyamo yuu dokona yulu peparae pyuo nakama elyape keta pisara.
13 Ele os amará, os abençoará e fará com que vocês se multipliquem. Ele abençoará os seus filhos e os frutos da sua terra: o cereal, o vinho novo e o azeite, as crias das vacas e das ovelhas, na terra que jurou dar aos seus antepassados.
14 Baame nakama kamonganyi nembo elyape keta pisinyi pyambwapyamo palaminyi dopa pyuo yuu muu wambu palaminyi dupwana mendali elyape keta pisa nara. Nakamape nakamana mena bulamakao dupwape mee ingi poraiyaramopa wane manji naraminde daa.
14 Vocês serão mais abençoados do que qualquer outro povo! Nenhum dos seus homens ou mulheres será estéril, nem mesmo os animais do seu rebanho.
15 Anga yanyipi peparae eparamo dokopa Kamongome nakama keta poraiyuo alya isa ingyara. Yuu Isipi kareyaminyi dokopa anga yanyipi koo mange nao piyamo kando nyiyami kande dopale mende baame nakama keta jii nara. Dopa pii naramopape baame nakamana nyisu petenge wambu peparae keta maira.
15 O Senhor os guardará de todas as doenças. Não infligirá a vocês as doenças terríveis que, como sabem, atingiram o Egito, mas as infligirá a todos os seus inimigos.
16 Nakamana Kamongo Anatu dokome akali rara peparae nakamana porainya renge dokona kingi rakana pyalyakaramo dokopa pyao kokwa soo nembalapape. Nembapala sako kondome kumuo nyisa nalapape. Dokona lao nakamana mee bange anatu lenge dupwa lakandakami nalapape. Dopa pirami ramo doko nakama kumarami.
16 Vocês destruirão todos os povos que o Senhor, o seu Deus, lhes entregar. Não olhem com piedade para eles, nem sirvam aos seus deuses, pois isso lhes seria uma armadilha.
17 Nakama rangeme lao, Wambu dapwa ama soo kaeyo namwa pipya manda manja nalyamo. Dokona kapa pyuo pyao neta nemba naramalyamo lao laa nalapape.
17 Talvez vocês digam a si mesmos: "Essas nações são mais fortes do que nós. Como poderemos expulsá-las? "
18 Dopa pipala wambu dupwa kando paka nalapape. Kamongo nakamana Anatu dokome yuu Isipi kiŋi dokope dee banya wambu dupwape peparae kando yulu mende pyakamiyamo doko nakama suu pyalapape.
18 Não tenham medo delas! Lembrem-se bem do que o Senhor, o seu Deus, fez ao faraó e a todo o Egito.
19 Dopa pipala ama randa wakale wakalepe anga ikyane andakepe nakamana lenge angi dokome kandeyami kande dupwa yulu wambumi pii nangepe dee yulu wambumi kando yamarangungipi piya kande dupwa dee porainya renge andake dokome role pyapeta nakamana Kamongo Anatu dokome nakama kiiramo nyiyamo manda rasi mee epeyami doko suu pyalapape. Baame Isipi range dupwa pyao kokwa soo nembeya kande dopaleko ingyuo epapu nakamame wambu pakalyaminyi dupwa peparae baame pyao kokwa soo nembakara.
19 Vocês viram com os próprios olhos as grandes provas, os sinais miraculosos e as maravilhas, a mão poderosa e o braço forte com que o Senhor, o seu Deus, os tirou de lá. O Senhor, o seu Deus, fará o mesmo com todos os povos que agora vocês temem.
20 Baame nakama keta sukusa kamame pakange rengepe dupwa maipala wambu lapo range kyawa lete nyuo yalu pyuo koko paraminyi dupwa pyao kokwa soo nembarako.
20 Além disso, o Senhor, o seu Deus, causará pânico entre eles até destruir o restante deles, os que se esconderam de vocês.
21 Dokona lao wambu dapwa kando paka nalapape. Nakamana Kamongo Anatu doko nakama pipya role karamo. Anatu baa mupwa andake wakasa ingyuo karamo dokona baa iki pako kararami.
21 Não fiquem apavorados por causa deles, pois o Senhor, o seu Deus, que está com vocês, é Deus grande e temível.
22 Nakama wambo mee mendele paraminyi dokopa baame rara dapwa kuki lama larapu pyao nyisa nembara. Dopa piramopape nakamame kapa pyuo yuu gii mendakinya peparae pyao kokwa soo nemba narami. Doko daaŋa lapala yuu mendaki pyamili doko mena suwape rae lenge ama malu soo kaeyo dupwa konda konda pyuo epapala nakama pakanyi pyambuo randa jimili.
22 O Senhor, o seu Deus, expulsará, aos poucos, essas nações de diante de vocês. Vocês não poderão eliminá-las de uma só vez, se não os animais selvagens se multiplicarão, ameaçando-os.
23 Kamongo dokome nakamana nyisu petenge dupwa nyepala nakamana porai dokona kingi rakana palyakapala wambu dupwa pakanyi pyambwaramopa pyao kokwa soo nembarami.
23 Mas o Senhor, o seu Deus, as entregará a vocês, lançando-as em grande confusão, até que sejam destruídas.
24 Dokopa baame wambu dupwana kiŋi dupwa nakamana porai dokona kingi rakana palyakaramopa nakamame pyao kumakarami. Dopa piraminyipa wambu dupwame kiŋi dupwa kame serami. Dokopa wambu mendeme kaeyalapa lao nakama minyuo nyii naraminyipa nakamame wambu peparae pyao kokwa soo nembarami.
24 Ele entregará nas mãos de vocês os reis dessas nações, e vocês apagarão o nome deles de debaixo do céu. Ninguém conseguirá resistir a vocês até que os tenham destruído.
25 Wambu dupwana mee bange anatu lenge dupwa nyuo isarena kisarami kana kulingi golopeme mee bange anatu lao wasiyaminyi dokona nakamame nyimwalinya suu pyaa nalapape. Dee dupwa nakama rangena ingyuo nyii nalapape. Doko daaŋa lapala nyerami ramo doko Kamongo dokome mee bange anatu lenge dupwa epe kanda nange dokona nakama peparae kumarami.
25 Vocês queimarão as imagens dos deuses dessas nações. Não cobicem a prata e o ouro de que são revestidas; isso lhes seria uma armadilha. Para o Senhor, o seu Deus, isso é detestável.
26 Mee bange anatu lenge wasisi dupwanape lapo nakamana anda dupwana minyuo epa nalapape. Dopa piraminyisa mee bange anatu doloma randa nyiminyi mendare dopale dokoko nakama nyerami. Kamongome mee bange wasisi anatu lenge dupwa koo keta pyambuo isa palyipyamo silyaminyi dokona nakamame epe kanda nao kilya kando karalapape.
26 Não levem coisa alguma que seja detestável para dentro de casa, se não também vocês serão separados para a destruição. Considerem-na proibida e detestem-na totalmente, pois está separada para a destruição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.