Deuteronômio 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Nakamana Kamongo Anatu dokome mawa pii dapwa peparae nambame nakama mana lamaipi lao namba langiya. Nakama palyuo kararami yuu pyaka soo panya pilyaminyi dokona karo warombo soo karalapape.
1 Moisés disse ao povo: — São esses os mandamentos e as
2 Yuu gii malu palyuo kararami dokopa nakamape nakamana manjiraminyi dupwana para pyarami dupwamepe nakamana Kamongo Anatu doko rape rape lao banya mawa pii nambame nakama jilyu dupwa peparae warombo soo minyuo pyuo kararami. Dokona lao nakama yuu gii malu nembo yuu dokona palyuo kararami.
2 Temam o Senhor , nosso Deus, vocês, os seus filhos e os seus netos, e cumpram sempre todos os mandamentos e leis que eu lhes estou dando e assim vocês viverão muitos anos.
3 Nakama Isaraele wambu dupwame mawa pii dupwa selapape. Sepala warombo soo minyuo pyuo karalapape. Dopa piraminyi dokopa Kamongo namwana rora ambasu dupwana Anatu dokome lalu lao leyamuli pyuo nakama elyape keta piso yulu keyange pyuo bange peparae au pyuo soo puu paramopa rara porai ingyuo karo yuu amenge pingi dokona kapa palyuo kararami.
3 Povo de Israel, tenha o cuidado de cumprir a lei de Deus. Então, conforme disse o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, tudo correrá bem para vocês, e vocês se tornarão numerosos naquela terra boa e rica onde vão viver.
4 Isaraele wambu dupwa dake poraiyuo suu pyao karalapape. Namwana Kamongo Anatu baa yeelyo angingyuo karamo.
4 — Escute, povo de Israel! O Senhor , e somente o Senhor , é o nosso Deus.
5 Nakamana monape nakamana imambupi nakamana porainya rengepe dupwa peparaeme nakamana Kamongo Anatu doko mona retalapape.
5 Portanto, amem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração, com toda a alma e com todas as forças.
6 Epapu nambame mawa pii nakama langilyu dapwa kame see nalu nalapape.
6 Guardem sempre no coração as leis que eu lhes estou dando hoje
7 Nakamana wane wanakepe dupwa mana lamailapape. Nakama anda dokona pisope mendasa wakale paope imambu soo pisope dee yulu pyuo kararaminyi dupwanape kamba kamba lamaiyuoko karalapape.
7 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem.
8 Kame see naramana lao nakamame pii dapwa pepana pyapala nakamana kingi kalenge dupwana puu pyanyi piso dee enamba dupwana piso pipwape.
8 Amarrem essas leis nos braços e na testa, para não as esquecerem;
9 Nakamana anda kambu dowa isa pote dupwanape dee kame kambu dupwanape pepa pyao palyalapape.Anda kambu dowa isa pote dupwana pepa pyao palyalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:9"
9 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
10 Nakamana Kamongo Anatu dokome nakamana rora ambasu Aporakame Aisake dee Jekopemoo dusipa kando lalu lao lao lamaiyuo, Nambame yuu taone andake dupwa bange keyange singi nakamame pii nayami doko mairu leyamuli pyuo baame nakama jera.
10 Moisés continuou: — O
11 Anda dupwana nakamame wambo bange reto pali nangenyepape bange keyange dupwa soo kandarami. Nakamame ipwa kamuo nyingi yuwale ipwa simbwaraŋa lao wambo kyaso reta nayami dupwa mee yuwale kyasisi sera. Dee isa girapope isa olipi wara pii nayami dupwa wara pisi kararamo kandarami. Yuu dokona Kamongome nakama minyuo paramo dokopa nakama nenge nalena suu pyarami dupwa naraminyipa
11 há casas cheias de objetos de valor, que vocês não ajuntaram; poços de água, que vocês não cavaram; e plantações de uvas e de azeitonas, que vocês não plantaram. Quando o Senhor os levar para essa terra, e vocês tiverem comida à vontade,
12 nakama yuu Isipi dokona kendemande ingyuo karapusi kareyaminyipa Kamongo kiiramo minyuo epeyamo doko kame sisaramano kando lao suu pyao karalapape.
12 tenham o cuidado de não esquecerem Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
13 Nakamana Kamongo Anatu doko mupwa lao suu pyao pako baa iki lakandalapape. Dee nakamame banya yulu iki pyuo karalapape.
13 Temam o Senhor , seu Deus, sirvam somente a ele e jurem só pelo nome dele.
14 Wambu lapo nakama repeta palyuo karaminyi dupwame mee bange anatu lakandelyaminyi dupwana role pyao lakanda nalapape.
14 Não adorem outros deuses, os deuses dos povos vizinhos.
15 Nakama dopa pirami ramo dokopa Kamongona imbu singi doko nakama keta isare ingyuo epo palipala nakama pyao kokwa soo nembara. Doko nakamana Kamongo Anatu nakama pipya karenge dokona panda mendemepe nyii narami ingilyamo lao suu pilyamo.
15 Pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês e ele não tolera outros deuses. Se vocês os adorarem, o Senhor ficará irado com vocês e destruirá vocês completamente.
16 Yuu Masa dokona nakamame nakamana Kamongo Anatu doko makande pyuo kandeyami doko suu pyao apa pilyape lao kandalana makande pii nalapape.
16 — Não ponham à prova o Senhor , seu Deus, como o puseram à prova em Massá.
17 Mawa pii dupwa peparae nakama jipya kandapi dupwa kandokondali pyuo rape rape lao minyuo karalapape.
17 Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos e leis que ele lhes deu.
18 Kamongome nakama yulu rolae keyangepe pelapa lao lara dupwa pipwape. Doko nakama keta bange dupwa peparae au pyuo mondo lao soo puu para. Yuu keyange amenge kapape pingi dokona lao Kamongome nakamana rora ambasu dupwa kando nyerami lao lalu lao leyamo dokona pao palirami.
18 Façam aquilo que Deus acha bom e certo, e assim tudo correrá bem para vocês, e vocês entrarão e tomarão posse da boa terra que o Senhor jurou dar aos nossos antepassados.
19 Palipala baam lalu lao leyamuli pyuo nakamame nakamana nyisu petenge dupwa pyao ralinyi nembarami.
19 E, conforme prometeu, ele expulsará todos os inimigos que vocês enfrentarem.
20 Yuu gii ene eparamo dupwana nakamana wane wanakepe dupwame nakama kando piso soo lao, Akipamo namwana Kamongo Anatu dokome namwa mawa pii dupwa peparae rape rape lao minyuo karalapape, leyase? larami.
20 — No futuro os seus filhos perguntarão: “Por que foi que o Senhor , nosso Deus, nos deu estes mandamentos e estas leis?”
21 Dokopa nakama lamaiyuo lalapape. Namwa Isipi range kiŋi dokona kendemande yulu pyuo karapusi kareyamanopa Kamongome banya porainya renge wakasa dokome namwa kiiramo nyiya.
21 Aí vocês responderão: “Nós éramos escravos do rei do Egito, mas o Senhor , com o seu grande poder, nos tirou de lá.
22 Namwana lenge dokome kandeyamanopa baame yulu wambumi pii nange dupwa pyaka soo pyuo dee Isipi range wambupi nakamana kiŋi dokope banya yulu pingi akali mupwa dupwape keta peparae yamarangunyi nembo pakanyi pyambuo piya.
22 Nós vimos com os nossos próprios olhos os grandes milagres e as coisas espantosas que Deus fez contra os egípcios e contra o seu rei e toda a gente do seu palácio.
23 Dopa pipala namwana rora ambasu dupwa kando yuu doko jeroŋo lao lalu lao leyamuli pyuo baame namwa yuu Isipi kareyamanopa mee manda rao nyuo minyuo dae epapala yuu dake jiya.
23 E Deus nos tirou do Egito para nos trazer aqui e nos dar esta terra, como havia jurado aos nossos antepassados.
24 Dokopa namwana Kamongo Anatu dokome namwa mana langyuo mawa pii dapwa peparae rape rape lao minyuo baa mupwa lao suu pyao pako karalapape, leya. Namwa dopa pirama ramo dokopa baame yuu peparae namwana rara dupwa iso karo nyisaramopa kapa mondo lao au pyuo palyuo puu parama.
24 Ele nos mandou obedecer a todas estas leis e sempre temer o Senhor , nosso Deus. Se fizermos isso, ele nos guardará de todo mal, como tem feito até hoje, e tudo sempre correrá bem para nós.
25 Anatumi namwa langiyamo pii dupwa peparae yaki nyii nao rape rape lao minyuo pyuo kararama ramo dokopa Anatumi namwa kando rae maira.
25 E, se tivermos o cuidado de obedecer a todas estas leis que o Senhor , nosso Deus, nos deu, a nossa vida agradará a ele.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.