Deuteronômio 18
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 — ausente —
1 Os sacerdotes levíticos e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança com Israel: alimentar-se-ão dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor, que é a sua parte
2 — ausente —
2 Não terão herança entre seus irmãos: o Senhor mesmo é a sua herança, como ele lhes disse.
3 — ausente —
3 Este é o direito devido aos sacerdotes pelo povo, por aqueles que oferecerem em sacrifício um boi ou uma ovelha: darão ao sacerdote a espádua, as mandíbulas e o estômago.
4 — ausente —
4 Dar-lhe-ás as primícias de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, e as primícias da lã de tuas ovelhas.
5 — ausente —
5 Porque o Senhor, teu Deus, escolheu-o dentre todas as tribos, ele e seus filhos, para estar diante do Senhor e oficiar perpetuamente em nome do Senhor.
6 — ausente —
6 Quando um levita vier de uma cidade situada em qualquer ponto de Israel,, dirigindo-se espontaneamente ao lugar escolhido pelo Senhor,
7 — ausente —
7 para oficiar em nome do Senhor, seu Deus, como todos, os seus irmãos levitas que nesse tempo assistem diante do Senhor,
8 — ausente —
8 receberá a mesma porção dos alimentos que os outros, independentemente do produto da venda de seu patrimônio.
9 — ausente —
9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, não te porás a imitar as práticas abomináveis da gente daquele terra.
10 — ausente —
10 Não se ache no meio de ti quem faça passar pelo fogo seu filho ou sua filha, nem quem se dê à adivinhação, à astrologia, aos agouros, ao feiticismo,
11 — ausente —
11 à magia, ao espiritismo, à adivinhação ou â invocação dos mortos,
12 — ausente —
12 porque o Senhor, teu Deus, abomina aqueles que se dão a essas práticas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, teu Deus, expulsa diante de ti essas nações.
13 — ausente —
13 Serás inteiramente do Senhor, teu Deus.
14 Dokopa dee enakana Moseseme nakama lamaiyuo, Yuu nakama nyepala angingyuo nao palirami dokona range wambu dupwa kemali pingipi yanda pepe minyingipi pyuo karenge. Yulu dupwa nakamana Kamongo Anatumi pipa lao panda jii napala kando imbwaraŋa dokona mana makandepe nyii nao karalapape.
14 As nações que vais despojar ouvem os agoureiros e os adivinhos; a ti, porém, o Senhor, teu Deus, não o permite.
15 Dopa pii narami lao suu pilyamo dokona nakama rangena wambu dupwana poropeta akali namba yale mende Kamongo Anatumi rombo palyuo peyaramopa baa rape rape lao warombo soo kararami.
15 O Senhor, teu Deus, te suscitará dentre os teus irmãos um profeta como eu: é a ele que devereis ouvir.
16 Yuu Sainai kyau dokona epo malu palyiyaminyi mange dokopa nakamame laokondali pyuo Kamongo embame pii larene doko dee soope dee emba isare ingyuo role pyapeta eparene dokope kandarama ramo dokopa kumasaramaŋa lapala pako poraiyuo daa leyami kande.
16 Foi o que tu mesmo pediste ao Senhor, teu Deus, em Horeb, quando lhe disseste no dia da assembléia: Oh! Não ouça eu mais a voz do Senhor, meu Deus, nem torne a ver mais esse fogo ardente, para que eu não morra!
17 Dokopa Kamongome namba langyuo, Mona palyuo pii anginde piso simisa pilyamo.
17 E o Senhor disse-me: está muito bem o que disseram;
18 Nambame nakama rangena wambu dupwana poropeta akali emba yale mende rombo palyuo peyaro. Peyapala pii lara dupwa dopa pyuo lena dapa pyuo lena lao manasa pyaro. Dopa pipwape lao pii laro dupwa peparae yoko suu nyepala wambu dupwa lamaira.
18 eu lhes suscitarei um profeta como tu dentre seus irmãos: pôr-lhe-ei minhas palavras na boca, e ele lhes fará conhecer as minhas. ordens.
19 Baame nambana kingi dokona lao kararamo dokopa wambu mendeme banya pii rape rape lao lao soo nyii naramo doko randa mairu.
19 Mas ao que recusar ouvir o que ele disser de minha parte, pedir-lhe-ei contas disso.
20 Poropeta akali mendeme nambame lena laa naronopa namba letamo lao laramo doko kumara ingilyamo. Dopako pyuo anatu wakale lapona kingi dupwana laramo poropeta doko kumarako ingilyamo.
20 o profeta que tiver a audácia de proferir em meu nome uma palavra que eu lhe não mandei dizer, ou que se atrever a falar em nome de outros deuses, será morto.
21 Poropetana pii anjuku doko Kamongo keta piso epa nalyamo lao apa pyuo soo pakana palyaramase lao nakama range suu pyanyi pyano lao kararami ingilyamo.
21 Se disseres a ti mesmo: como posso eu distinguir a palavra que não vem do Senhor?
22 Poropeta mendeme Kamongo dokona kingi lao lapyamo leto lao laramopa pii doko angi pyaka see nara ramo doko Kamongona pii daa mee larasa pira. Poropeta akali dopale doko baa rangena porai dokome larasa piraŋa mona nembo pako kara narami.
22 Quando o profeta tiver falado em nome do Senhor, se o que ele disse não se realizar, é que essa palavra não veio do Senhor. O profeta falou presunçosamente. Não o temas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.