Deuteronômio 18

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 — ausente —
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 — ausente —
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 — ausente —
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 — ausente —
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 — ausente —
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 — ausente —
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 — ausente —
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 — ausente —
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 — ausente —
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 — ausente —
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 — ausente —
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 — ausente —
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 Dokopa dee enakana Moseseme nakama lamaiyuo, Yuu nakama nyepala angingyuo nao palirami dokona range wambu dupwa kemali pingipi yanda pepe minyingipi pyuo karenge. Yulu dupwa nakamana Kamongo Anatumi pipa lao panda jii napala kando imbwaraŋa dokona mana makandepe nyii nao karalapape.
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 Dopa pii narami lao suu pilyamo dokona nakama rangena wambu dupwana poropeta akali namba yale mende Kamongo Anatumi rombo palyuo peyaramopa baa rape rape lao warombo soo kararami.
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 Yuu Sainai kyau dokona epo malu palyiyaminyi mange dokopa nakamame laokondali pyuo Kamongo embame pii larene doko dee soope dee emba isare ingyuo role pyapeta eparene dokope kandarama ramo dokopa kumasaramaŋa lapala pako poraiyuo daa leyami kande.
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 Dokopa Kamongome namba langyuo, Mona palyuo pii anginde piso simisa pilyamo.
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 Nambame nakama rangena wambu dupwana poropeta akali emba yale mende rombo palyuo peyaro. Peyapala pii lara dupwa dopa pyuo lena dapa pyuo lena lao manasa pyaro. Dopa pipwape lao pii laro dupwa peparae yoko suu nyepala wambu dupwa lamaira.
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Baame nambana kingi dokona lao kararamo dokopa wambu mendeme banya pii rape rape lao lao soo nyii naramo doko randa mairu.
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 Poropeta akali mendeme nambame lena laa naronopa namba letamo lao laramo doko kumara ingilyamo. Dopako pyuo anatu wakale lapona kingi dupwana laramo poropeta doko kumarako ingilyamo.
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 Poropetana pii anjuku doko Kamongo keta piso epa nalyamo lao apa pyuo soo pakana palyaramase lao nakama range suu pyanyi pyano lao kararami ingilyamo.
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 Poropeta mendeme Kamongo dokona kingi lao lapyamo leto lao laramopa pii doko angi pyaka see nara ramo doko Kamongona pii daa mee larasa pira. Poropeta akali dopale doko baa rangena porai dokome larasa piraŋa mona nembo pako kara narami.
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.