Deuteronômio 18
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 — ausente —
1 Moisés disse ao povo: — A
2 — ausente —
2 Eles não terão terras; conforme o Senhor Deus prometeu, a parte dessa tribo é o direito de os homens servirem como sacerdotes do Senhor .
3 — ausente —
3 — Quando alguém oferecer touros ou bodes em sacrifício a Deus, os sacerdotes receberão o quarto dianteiro, as queixadas e o bucho.
4 — ausente —
4 Receberão também o que for colhido ou preparado primeiro, sejam cereais, ou vinho, ou azeite, ou lã.
5 — ausente —
5 Pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu entre todas as tribos de Israel para que eles e os seus descendentes o sirvam como sacerdotes para sempre.
6 — ausente —
6 — Se um levita que estiver morando numa das cidades de Israel desejar ir ao lugar de adoração escolhido pelo Senhor Deus, poderá ir quando quiser.
7 — ausente —
7 Ele servirá como sacerdote do Senhor , nosso Deus, como fazem os outros levitas que estão ali.
8 — ausente —
8 E receberá a mesma quantidade de alimentos que os outros sacerdotes recebem; além disso, poderá ficar com tudo o que a sua família mandar.
9 — ausente —
9 — Quando vocês tomarem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, não imitem os costumes nojentos dos povos de lá.
10 — ausente —
10 Não ofereçam os seus filhos em sacrifício , queimando-os no altar. Não deixem que no meio do povo haja adivinhos ou pessoas que tiram sortes; não tolerem feiticeiros,
11 — ausente —
11 nem quem faz despachos, nem os que invocam os espíritos dos mortos.
12 — ausente —
12 O Senhor Deus detesta os que praticam essas coisas nojentas e por isso mesmo está expulsando da terra esses povos, enquanto vocês vão tomando posse dela.
13 — ausente —
13 Em todas as coisas sejam fiéis ao Senhor , nosso Deus.
14 Dokopa dee enakana Moseseme nakama lamaiyuo, Yuu nakama nyepala angingyuo nao palirami dokona range wambu dupwa kemali pingipi yanda pepe minyingipi pyuo karenge. Yulu dupwa nakamana Kamongo Anatumi pipa lao panda jii napala kando imbwaraŋa dokona mana makandepe nyii nao karalapape.
14 Moisés disse ao povo: — Os povos da terra que vai ser de vocês seguem os conselhos dos que adivinham o futuro e dos que tiram sortes; mas o
15 Dopa pii narami lao suu pilyamo dokona nakama rangena wambu dupwana poropeta akali namba yale mende Kamongo Anatumi rombo palyuo peyaramopa baa rape rape lao warombo soo kararami.
15 Do meio de vocês Deus escolherá para vocês um profeta que será parecido comigo, e vocês vão lhe obedecer.
16 Yuu Sainai kyau dokona epo malu palyiyaminyi mange dokopa nakamame laokondali pyuo Kamongo embame pii larene doko dee soope dee emba isare ingyuo role pyapeta eparene dokope kandarama ramo dokopa kumasaramaŋa lapala pako poraiyuo daa leyami kande.
16 Lembrem que naquele dia em que estavam reunidos ao pé do monte Sinai, vocês oraram ao Senhor assim: “Ó Deus, não nos obrigues a ouvir de novo a tua voz, nem a ver outra vez este grande fogo, para que não morramos.”
17 Dokopa Kamongome namba langyuo, Mona palyuo pii anginde piso simisa pilyamo.
17 Então o Senhor me disse: “Esse pedido do povo é justo.
18 Nambame nakama rangena wambu dupwana poropeta akali emba yale mende rombo palyuo peyaro. Peyapala pii lara dupwa dopa pyuo lena dapa pyuo lena lao manasa pyaro. Dopa pipwape lao pii laro dupwa peparae yoko suu nyepala wambu dupwa lamaira.
18 Do meio deles escolherei para eles um profeta que será parecido com você. Darei a esse profeta a minha mensagem, e ele dirá ao povo tudo o que eu ordenar.
19 Baame nambana kingi dokona lao kararamo dokopa wambu mendeme banya pii rape rape lao lao soo nyii naramo doko randa mairu.
19 Eu castigarei quem não obedecer às ordens que esse profeta der em meu nome.”
20 Poropeta akali mendeme nambame lena laa naronopa namba letamo lao laramo doko kumara ingilyamo. Dopako pyuo anatu wakale lapona kingi dupwana laramo poropeta doko kumarako ingilyamo.
20 E Moisés continuou dizendo ao povo: — O
21 Poropetana pii anjuku doko Kamongo keta piso epa nalyamo lao apa pyuo soo pakana palyaramase lao nakama range suu pyanyi pyano lao kararami ingilyamo.
21 Mas vocês vão ficar pensando assim: “Como é que vamos saber que aquilo que o profeta diz não é mensagem de Deus, o Senhor ?”
22 Poropeta mendeme Kamongo dokona kingi lao lapyamo leto lao laramopa pii doko angi pyaka see nara ramo doko Kamongona pii daa mee larasa pira. Poropeta akali dopale doko baa rangena porai dokome larasa piraŋa mona nembo pako kara narami.
22 Fiquem sabendo que, se um profeta falar em nome de Deus, mas se o que disser não acontecer, então o que disse não foi mensagem de Deus. Esse profeta foi atrevido, e vocês não precisam ter medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.