Deuteronômio 12

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamongo doko nakamana rora ambasunya Anatu dokome yuu dake nakama jilyamo dokona nakamame mawa pii dapwa rape rape lao palirami. Mawa pii dapwa selapape.
1 Estes são os estatutos e juízos que observareis e cumprireis na terra que o SENHOR Deus dos teus pais te deu para que a possuas, todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Yuu dokona nakama nyuo palirami dokona wambu dolomame yuu kyaupi yuu kungyupi isa renge isarenape nakamana anatu menge lakandelyaminyi panda dupwa peparae pyao kokwa serami.
2 Destruireis completamente todos os lugares em que as nações que possuireis serviam a seus deuses, sobre os altos montes, e sobre as colinas, e debaixo de cada árvore verde;
3 Kana pyare dupwa lalyuo kana londe poo pyasi lenge dupwa pyao kau lao muu muu pipwape. Dee isame wasingi mee bange enda Asera anatu lenge dupwa nyuo kisinyi nembo nakamana mee bange wasisi anatu lenge dupwa pyakepo nembo pipwape. Dopa piraminyi dokopa nakamame panda dusipana kamame kamba lakanda narami ingilyamo.
3 e derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas colunas, e queimareis seus bosques com fogo; e derrubareis as imagens de escultura de seus deuses, e destruireis seus nomes desse lugar.
4 Wambu dolomame nakamana mee bange anatu dupwa lakando karengenyili pyuo nakamana Kamongo Anatu doko lakanda nalapape.
4 Não fareis isso com o SENHOR vosso Deus.
5 Nakamana rara peparae palaminyi dupwana Kamongome yuu mendakindena wambu dupwa banya lenge kambu dorena karo lakandarami lao rombo palyara.
5 Mas buscareis o lugar que o SENHOR vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali colocar o seu nome, a sua habitação, e para lá ireis;
6 Rombo palyaramo yuu dokona nakamame bange wakale wakale dupwa Kamongo mairami. Bange kiso maingi dupwape mee maingi dupwape bange akalisa dusipana pingyu nyuo maipa pingipi dee lapo mee konda pyuo maingipi dee wambo Anatu mairu lao lalu lao leyaminyili pyuo maingipi dee bange mee maso maiyalana suu pyaraminyili pyuo maingipi dee nakamana mena bulamakao sipisipipinya wambo mupwa mandenge dupwape mairami.
6 e para lá levareis as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos do vosso gado e do vosso rebanho;
7 Nakamana Kamongo Anatunya lenge kambu dokona nakamape nakamana ree palu dupwape nenge nao nakamame keyange nyelana lao yulu poraiyuo piyaminyi dokopa Anatumi elyape keta pisiyamo dokona ama rae wakasa maiyuo pisirami.
7 e ali comereis diante do SENHOR vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que puserdes a mão, vós e as vossas famílias, no que o SENHOR teu Deus te abençoar.
8 Anatumi panda baa lakandarami lao wasaramo dokopa nakamame epapu mee maso lakando karaminyili pyuo kara narami.
8 Não fareis segundo todas as coisas que fazemos hoje aqui, cada homem o que bem parece aos seus próprios olhos.
9 Doko nakama manda rao palyuo kararami lao nakamana Kamongo Anatu dokome yuu jilyamo dokona pao pyaka sepa naraminyi dokome mee maso lakandelyaminyi.
9 Porque vós ainda não chegastes ao descanso e à herança, que o SENHOR vosso Deus vos dá.
10 Nakama ipwa Jotane yalo paparaminyi dokopa Kamongome yuu dokona palipa lao jeramopa nakama palirami. Dokopa baame nakamana nyisu petenge dupwa keta alya isa minyaro kararamopa nakama manda rao palyuo kararami.
10 Mas quando passares o Jordão, e habitardes na terra que o SENHOR vosso Deus vos dá como herança, e quando ele vos der descanso de todos os vossos inimigos ao redor, para que habiteis em segurança,
11 Baa kingi lakando pisirami lao yuu mendakinde Kamongome rombo palyara dokopa nakamame bange jelapape langiyamo dupwa peparae minyuo eparami. Nakamana bange kiso mairamili dupwape mee mairamili dupwape bange akalisa dusipana pingyu nyuo maipa pirami dupwape mee konda pyuo mairami dupwape dee wambo bange keyange Kamongo mairama lao lalu lao leyami dupwape minyuo eparami.
11 então haverá um lugar que o SENHOR vosso Deus escolherá, para fazer com que o seu nome ali habite; para esse lugar trareis tudo o que eu vos ordenar: as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao SENHOR;
12 Nakamape nakamana wane wanakepe nakamana kendemandepe dee Lipae rara nakamana taone dokona palaminyi dupwape peparae banya lenge kambu dokona ama rae wakasa maiyuo kararami. Lipae rara dupwa nakama rangena yuu mende pingyu see nara doko poraiyuo suu pyalapape.
12 e vos alegrareis diante do SENHOR vosso Deus, vós e os vossos filhos, e as vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que estiver dentro das vossas portas, porque ele não tem parte nem herança convosco.
13 Nakamame mee maso yuu lapo rombo palyaraminyi dupwana nakamana bange dupwa kiso mai narami.
13 Cuida para que não ofereças as tuas ofertas queimadas em todo lugar que vires;
14 Nakamana rara palaminyi dupwana yuu mende Kamongome rombo palyaramo dokona iki bange mairami. Yuu mendaki dokona iki nakamana bange kiso maiyuo dee yulu wakale peparae pipwape langiyunu dupwa pyuo kararami.
14 mas no lugar que o SENHOR escolher em uma de tuas tribos, ali oferecerás tuas ofertas queimadas, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Dopa piraminyipape nakama palyuo kararaminyi dupwana nakamana mena dupwa mee maso pyao kiso nao kararami. Kamongome kukipi andakepe pyuo jeramuli pyuo kapa narami. Wate pyuo poo pingi pyaa nangepe dupwa peparaeme nenge narami. Nakama peparaeme mena rae lengena minju nengenyili pyuo narami.
15 Contudo, poderás matar e comer carne dentro de todas as tuas portas, tudo que a tua alma deseje, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que ele te deu; o imundo e o limpo dela poderá comer, como o cervo e o veado.
16 Dopa pyuo naraminyipape mena dupwana ranjama doko nenge ingyuo naa nalapape. Naa napala ipwa dopale ingyuo yuu dokona kulimbwanyi nembalapape.
16 Somente não comerás o sangue, mas o derramareis sobre a terra como água.
17 Nakama yuu palyuo kararaminyi dupwana Kamongo bange mairaminyi mendepe naa narami ingilyamo. Nakamana isa jingi witi akalisa pingyu nyuo maipa pingipi nakamana ipwa waene akalisa pingyu nyuo maipa pingipi nakamana olipi ipwange akalisa pingyu nyuo maipa pingipi dee mena bulamakao sipisipipinya wambo mupwa mandengepe Anatu bange mairama lao lalu lao lao lengepe mee maso maingipi dee bange wakale lapo maingipi dupwana mendepe naa narami.
17 Não poderás comer dentro das tuas portas o dízimo do teu grão, ou do teu vinho, ou do teu azeite, ou os primogênitos dos teus gados, ou dos teus rebanhos e nenhum dos votos que fizeste, nem tuas ofertas voluntárias, ou a oferta alçada de tua mão;
18 Nakamape nakamana wane wanakepe dupwape kendemande dupwape dee Lipae rara nakamana taone dupwana palenge dupwa peparaeme nakamana Kamongo Anatu dokome yuu mendakinde rombo palyiyamo dokona piso banya lenge kambu dokona nenge dupwa narami. Nao karo dokopa yuu dokona yulu peparae piminyi dupwana lao rae maiyuo kararami.
18 mas os comerás diante do SENHOR teu Deus, no lugar que o SENHOR teu Deus escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que estiver dentro das tuas portas; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus em tudo aquilo em que puseres a mão.
19 Nakamana yuu dokona palyuo karo dokopa nakamame Lipae rara dupwa kame sisaramano kando lao karalapape.
19 Cuida para que não desampares o levita, enquanto viveres na terra.
20 Nakamana Kamongo Anatu dokome nakamana yuu lapo konda pyuo jero lao lalu lao leyamuli pyuo jeramo dokopa nakama minju nalana suu pyaraminyili pyuo kapa narami.
20 Quando o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como te prometeu, e disseres: Comerei carne; porque a tua alma terá desejo de comer carne; poderás comer carne, tudo o que a tua alma desejar.
21 Kamongo lakandenge panda mende nanesa wakasa ingiya kande dokopa nambame nakama langiyunuli pyuo nakamame mena bulamakao sipisipipi Kamongome nakama jiyamo dupwana mende pyao kisapala nakamana anda dokona nao pisiramo.
21 Se o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para colocar o seu nome está longe de ti, então matarás do teu gado e do teu rebanho, que o SENHOR te deu, como te ordenei, e comerás dentro das tuas portas tudo o que a tua alma desejar.
22 Wambu mendali wate pyuo poo pingi pyaa nangepe mena rae lengena minju nengenyili pyuo minju doko kapa nara.
22 Até o cervo e o veado se comem, e por isso os comerás, e o imundo e o limpo também os comerão.
23 Mena minju neyami kande dokopa ranjama dokona mee pero kareya kande dupwa naa narami. Renge dokona ranjama dokona lete karenge renge palamo. Dokona lao letena renge doko nakamame minju pipya role pyao naa narami.
23 Somente cuida para que não comas o sangue, porque o sangue é a vida, e não podes comer a vida com a carne.
24 Ranjama doko nenge ingyuo naa napala ipwa ingyuo yuu dokona kulimbwanyi nembarami.
24 Não o comerás, mas o derramarás na terra como água.
25 Dopa pyuo ranjama naa narami ramo dokopa Kamongome nakama kando rae mairamopa nakamape nakamana manjiraminyi dupwape keta yulu dupwa peparae mondo lao au pyuo soo puu para.
25 Não o comerás, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti, quando fizeres aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
26 Nakamana bange mairaminyi dupwape dee Kamongo mairama lao lalu lao leyaminyi dupwape nyepala lakandenge panda mendakinya minyuo parami.
26 Somente tomarás as coisas santas que tens, e os teus votos, e irás ao lugar que o SENHOR escolherá;
27 Dokona Kamongona kana pyare dokona bange reto kiso sinjura pinyi nembaramili dupwa mairami. Dee lapo nakamame ranjama dupwa kana pyare dokona kulimbwanyi pisapala minju dupwa nakama naraminyi dupwa opetae kiso mairami.
27 e oferecerás as tuas ofertas queimadas, a carne e o sangue, sobre o altar do SENHOR teu Deus, e o sangue dos teus sacrifícios será derramado sobre o altar do SENHOR teu Deus, e comerás a carne.
28 Nambame mawa pii langiyunu dupwa rape rape lao yaki nyii naraminyi dokopa nakamame yulu rolaepe nakamana Kamongo Anatu rae mainyi pyambungipi piraminyi dokome nakamape nakamana manjiraminyi dupwape keta peparae kapa ingyuo soo puu para.
28 Observa e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do SENHOR teu Deus.
29 Mosese baame wambu dupwa lamaiya. Nakama wambu rara wakalena yuu dupwana paraminyipa nakamana Anatu dokome wambu dupwa pyao kokwa sera. Kokwa seramo dokopa nakama yuu doko nyepala palyuo kararami.
29 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações de diante de ti, onde vais possuí-las, e as sucederes e habitares em sua terra,
30 Dokopa Kamongome wambu rara dupwa pyao nembaparamo dokopa nakamana bange wasisi lakando misi ingyuo lenge dupwana moko minyuo pasaramano kando lao karalapape. Dopa pirami ramo doko nakama kumarami. Dokona lao nakamame kata mendaki dokonako pao lakandarama lao dolomana mee bange anatu lakandenge yulu dupwa mana nyelana koto nyii narami.
30 cuida para que não te enredes seguindo-as, depois que elas forem destruídas diante de ti; e para que não perguntes sobre os seus deuses, dizendo: Como essas nações serviam seus deuses? Do mesmo modo farei eu.
31 Dolomana mee bange anatu dupwa lakandengenyili pyuo nakamame nakamana Kamongo Anatu lakanda narami. Dokona lao dolomame nakamana mee bange anatu lakandenge dokopa yulu ama koo Kamongome epe kanda nange dupwa pingi. Pyuo kamame nakamana wane wanakepe dupwa kana pyare dupwana kisingi.
31 Não farás o mesmo ao SENHOR teu Deus; porque elas fizeram aos seus deuses todas as abominações que o SENHOR odeia, pois até mesmo os seus filhos e as suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 Mawa pii peparae nambame nakama langiyunuli pyuo pipwape. Pipala yulu mende konda pyuo pii naope dee yulu mende neta nembope pii nalapape.
32 Tudo o que te ordeno, observarás e farás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.