Deuteronômio 12

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kamongo doko nakamana rora ambasunya Anatu dokome yuu dake nakama jilyamo dokona nakamame mawa pii dapwa rape rape lao palirami. Mawa pii dapwa selapape.
1 São estes os estatutos e os preceitos que tereis cuidado em observar na terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu para a possuirdes por todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Yuu dokona nakama nyuo palirami dokona wambu dolomame yuu kyaupi yuu kungyupi isa renge isarenape nakamana anatu menge lakandelyaminyi panda dupwa peparae pyao kokwa serami.
2 Certamente destruireis todos os lugares em que as nações que haveis de subjugar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros, e debaixo de toda árvore frondosa;
3 Kana pyare dupwa lalyuo kana londe poo pyasi lenge dupwa pyao kau lao muu muu pipwape. Dee isame wasingi mee bange enda Asera anatu lenge dupwa nyuo kisinyi nembo nakamana mee bange wasisi anatu lenge dupwa pyakepo nembo pipwape. Dopa piraminyi dokopa nakamame panda dusipana kamame kamba lakanda narami ingilyamo.
3 e derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, queimareis a fogo os seus aserins, abatereis as imagens esculpidas dos seus deuses e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Wambu dolomame nakamana mee bange anatu dupwa lakando karengenyili pyuo nakamana Kamongo Anatu doko lakanda nalapape.
4 Não fareis assim para com o Senhor vosso Deus;
5 Nakamana rara peparae palaminyi dupwana Kamongome yuu mendakindena wambu dupwa banya lenge kambu dorena karo lakandarami lao rombo palyara.
5 mas recorrereis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos para ali pôr o seu nome, para sua habitação, e ali vireis.
6 Rombo palyaramo yuu dokona nakamame bange wakale wakale dupwa Kamongo mairami. Bange kiso maingi dupwape mee maingi dupwape bange akalisa dusipana pingyu nyuo maipa pingipi dee lapo mee konda pyuo maingipi dee wambo Anatu mairu lao lalu lao leyaminyili pyuo maingipi dee bange mee maso maiyalana suu pyaraminyili pyuo maingipi dee nakamana mena bulamakao sipisipipinya wambo mupwa mandenge dupwape mairami.
6 A esse lugar trareis os vossos holocaustos e sacrifícios, e os vossos dízimos e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos e ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e ovelhas;
7 Nakamana Kamongo Anatunya lenge kambu dokona nakamape nakamana ree palu dupwape nenge nao nakamame keyange nyelana lao yulu poraiyuo piyaminyi dokopa Anatumi elyape keta pisiyamo dokona ama rae wakasa maiyuo pisirami.
7 e ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis, vós e as vossas casas, em tudo em que puserdes a vossa mão, no que o Senhor vosso Deus vos tiver abençoado.
8 Anatumi panda baa lakandarami lao wasaramo dokopa nakamame epapu mee maso lakando karaminyili pyuo kara narami.
8 Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem lhe parece aos olhos.
9 Doko nakama manda rao palyuo kararami lao nakamana Kamongo Anatu dokome yuu jilyamo dokona pao pyaka sepa naraminyi dokome mee maso lakandelyaminyi.
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que o Senhor vosso Deus vos dá;
10 Nakama ipwa Jotane yalo paparaminyi dokopa Kamongome yuu dokona palipa lao jeramopa nakama palirami. Dokopa baame nakamana nyisu petenge dupwa keta alya isa minyaro kararamopa nakama manda rao palyuo kararami.
10 mas quando passardes o Jordão, e habitardes na terra que o senhor vosso Deus vos faz herdar, ele vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Baa kingi lakando pisirami lao yuu mendakinde Kamongome rombo palyara dokopa nakamame bange jelapape langiyamo dupwa peparae minyuo eparami. Nakamana bange kiso mairamili dupwape mee mairamili dupwape bange akalisa dusipana pingyu nyuo maipa pirami dupwape mee konda pyuo mairami dupwape dee wambo bange keyange Kamongo mairama lao lalu lao leyami dupwape minyuo eparami.
11 Então haverá um lugar que o Senhor vosso Deus escolherá para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar trareis tudo o que eu vos ordeno: os vossos holocaustos e sacrifícios, os vossos dízimos, a oferta alçada da vossa mão, e tudo o que de melhor oferecerdes ao Senhor em cumprimento dos votos que fizerdes.
12 Nakamape nakamana wane wanakepe nakamana kendemandepe dee Lipae rara nakamana taone dokona palaminyi dupwape peparae banya lenge kambu dokona ama rae wakasa maiyuo kararami. Lipae rara dupwa nakama rangena yuu mende pingyu see nara doko poraiyuo suu pyalapape.
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, vossos filhos e vossas filhas, vossos servos e vossas servas, bem como o levita que está dentro das vossas portas, pois convosco não tem parte nem herança.
13 Nakamame mee maso yuu lapo rombo palyaraminyi dupwana nakamana bange dupwa kiso mai narami.
13 Guarda-te de ofereceres os teus holocaustos em qualquer lugar que vires;
14 Nakamana rara palaminyi dupwana yuu mende Kamongome rombo palyaramo dokona iki bange mairami. Yuu mendaki dokona iki nakamana bange kiso maiyuo dee yulu wakale peparae pipwape langiyunu dupwa pyuo kararami.
14 mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que eu te ordeno.
15 Dopa piraminyipape nakama palyuo kararaminyi dupwana nakamana mena dupwa mee maso pyao kiso nao kararami. Kamongome kukipi andakepe pyuo jeramuli pyuo kapa narami. Wate pyuo poo pingi pyaa nangepe dupwa peparaeme nenge narami. Nakama peparaeme mena rae lengena minju nengenyili pyuo narami.
15 Todavia, conforme todo o teu desejo, poderás degolar, e comer carne dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus que ele te houver dado; tanto o imundo como o limpo comerão dela, como da gazela e do veado;
16 Dopa pyuo naraminyipape mena dupwana ranjama doko nenge ingyuo naa nalapape. Naa napala ipwa dopale ingyuo yuu dokona kulimbwanyi nembalapape.
16 tão-somente não comerás do sangue; sobre a terra o derramarás como água.
17 Nakama yuu palyuo kararaminyi dupwana Kamongo bange mairaminyi mendepe naa narami ingilyamo. Nakamana isa jingi witi akalisa pingyu nyuo maipa pingipi nakamana ipwa waene akalisa pingyu nyuo maipa pingipi nakamana olipi ipwange akalisa pingyu nyuo maipa pingipi dee mena bulamakao sipisipipinya wambo mupwa mandengepe Anatu bange mairama lao lalu lao lao lengepe mee maso maingipi dee bange wakale lapo maingipi dupwana mendepe naa narami.
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas, nem qualquer das tuas ofertas votivas, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão;
18 Nakamape nakamana wane wanakepe dupwape kendemande dupwape dee Lipae rara nakamana taone dupwana palenge dupwa peparaeme nakamana Kamongo Anatu dokome yuu mendakinde rombo palyiyamo dokona piso banya lenge kambu dokona nenge dupwa narami. Nao karo dokopa yuu dokona yulu peparae piminyi dupwana lao rae maiyuo kararami.
18 mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, tu, teu filho, tua filha, o teu servo, a tua serva, e bem assim e levita que está dentre das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a mão.
19 Nakamana yuu dokona palyuo karo dokopa nakamame Lipae rara dupwa kame sisaramano kando lao karalapape.
19 Guarda-te, que não desampares o levita por todos os dias que viveres na tua terra.
20 Nakamana Kamongo Anatu dokome nakamana yuu lapo konda pyuo jero lao lalu lao leyamuli pyuo jeramo dokopa nakama minju nalana suu pyaraminyili pyuo kapa narami.
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te prometeu, e tu disseres: Comerei carne {porquanto tens desejo de comer carne}; conforme todo o teu desejo poderás comê-la.
21 Kamongo lakandenge panda mende nanesa wakasa ingiya kande dokopa nambame nakama langiyunuli pyuo nakamame mena bulamakao sipisipipi Kamongome nakama jiyamo dupwana mende pyao kisapala nakamana anda dokona nao pisiramo.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali pôr o seu nome, então degolarás do teu gado e do teu rebanho, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e poderás comer dentro das tuas portas, conforme todo o teu desejo.
22 Wambu mendali wate pyuo poo pingi pyaa nangepe mena rae lengena minju nengenyili pyuo minju doko kapa nara.
22 Como se come a gazela e o veado, assim comerás dessas carnes; o imundo e o limpo igualmente comerão delas.
23 Mena minju neyami kande dokopa ranjama dokona mee pero kareya kande dupwa naa narami. Renge dokona ranjama dokona lete karenge renge palamo. Dokona lao letena renge doko nakamame minju pipya role pyao naa narami.
23 Tão-somente guarda-te de comeres o sangue; pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 Ranjama doko nenge ingyuo naa napala ipwa ingyuo yuu dokona kulimbwanyi nembarami.
24 Não o comerás; sobre a terra o derramarás como água.
25 Dopa pyuo ranjama naa narami ramo dokopa Kamongome nakama kando rae mairamopa nakamape nakamana manjiraminyi dupwape keta yulu dupwa peparae mondo lao au pyuo soo puu para.
25 Não o comerás, para que te vá bem a ti, a teus filhos depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Nakamana bange mairaminyi dupwape dee Kamongo mairama lao lalu lao leyaminyi dupwape nyepala lakandenge panda mendakinya minyuo parami.
26 Somente tomarás as coisas santas que tiveres, e as tuas ofertas votivas, e irás ao lugar que o Senhor escolher;
27 Dokona Kamongona kana pyare dokona bange reto kiso sinjura pinyi nembaramili dupwa mairami. Dee lapo nakamame ranjama dupwa kana pyare dokona kulimbwanyi pisapala minju dupwa nakama naraminyi dupwa opetae kiso mairami.
27 oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus, porém a carne comerás.
28 Nambame mawa pii langiyunu dupwa rape rape lao yaki nyii naraminyi dokopa nakamame yulu rolaepe nakamana Kamongo Anatu rae mainyi pyambungipi piraminyi dokome nakamape nakamana manjiraminyi dupwape keta peparae kapa ingyuo soo puu para.
28 Ouve e guarda todas estas palavras que eu te ordeno, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, para sempre, se fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 Mosese baame wambu dupwa lamaiya. Nakama wambu rara wakalena yuu dupwana paraminyipa nakamana Anatu dokome wambu dupwa pyao kokwa sera. Kokwa seramo dokopa nakama yuu doko nyepala palyuo kararami.
29 Quando o Senhor teu Deus exterminar de diante de ti as nações aonde estás entrando para as possuir, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 Dokopa Kamongome wambu rara dupwa pyao nembaparamo dokopa nakamana bange wasisi lakando misi ingyuo lenge dupwana moko minyuo pasaramano kando lao karalapape. Dopa pirami ramo doko nakama kumarami. Dokona lao nakamame kata mendaki dokonako pao lakandarama lao dolomana mee bange anatu lakandenge yulu dupwa mana nyelana koto nyii narami.
30 guarda-te para que não te enlaces para as seguires, depois que elas forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: De que modo serviam estas nações os seus deuses? pois do mesmo modo também farei eu.
31 Dolomana mee bange anatu dupwa lakandengenyili pyuo nakamame nakamana Kamongo Anatu lakanda narami. Dokona lao dolomame nakamana mee bange anatu lakandenge dokopa yulu ama koo Kamongome epe kanda nange dupwa pingi. Pyuo kamame nakamana wane wanakepe dupwa kana pyare dupwana kisingi.
31 Não farás assim para com o Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele detesta, fizeram elas para com os seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimam no fogo aos seus deuses.
32 Mawa pii peparae nambame nakama langiyunuli pyuo pipwape. Pipala yulu mende konda pyuo pii naope dee yulu mende neta nembope pii nalapape.
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.