Deuteronômio 12

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kamongo doko nakamana rora ambasunya Anatu dokome yuu dake nakama jilyamo dokona nakamame mawa pii dapwa rape rape lao palirami. Mawa pii dapwa selapape.
1 São estes os estatutos e os juízos que cuidareis de cumprir na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Yuu dokona nakama nyuo palirami dokona wambu dolomame yuu kyaupi yuu kungyupi isa renge isarenape nakamana anatu menge lakandelyaminyi panda dupwa peparae pyao kokwa serami.
2 Destruireis por completo todos os lugares onde as nações que ides desapossar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa;
3 Kana pyare dupwa lalyuo kana londe poo pyasi lenge dupwa pyao kau lao muu muu pipwape. Dee isame wasingi mee bange enda Asera anatu lenge dupwa nyuo kisinyi nembo nakamana mee bange wasisi anatu lenge dupwa pyakepo nembo pipwape. Dopa piraminyi dokopa nakamame panda dusipana kamame kamba lakanda narami ingilyamo.
3 deitareis abaixo os seus altares, e despedaçareis as suas colunas, e os seus postes-ídolos queimareis, e despedaçareis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Wambu dolomame nakamana mee bange anatu dupwa lakando karengenyili pyuo nakamana Kamongo Anatu doko lakanda nalapape.
4 Não fareis assim para com o Senhor , vosso Deus,
5 Nakamana rara peparae palaminyi dupwana Kamongome yuu mendakindena wambu dupwa banya lenge kambu dorena karo lakandarami lao rombo palyara.
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e para lá ireis.
6 Rombo palyaramo yuu dokona nakamame bange wakale wakale dupwa Kamongo mairami. Bange kiso maingi dupwape mee maingi dupwape bange akalisa dusipana pingyu nyuo maipa pingipi dee lapo mee konda pyuo maingipi dee wambo Anatu mairu lao lalu lao leyaminyili pyuo maingipi dee bange mee maso maiyalana suu pyaraminyili pyuo maingipi dee nakamana mena bulamakao sipisipipinya wambo mupwa mandenge dupwape mairami.
6 A esse lugar fareis chegar os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e as ofertas votivas, e as ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Nakamana Kamongo Anatunya lenge kambu dokona nakamape nakamana ree palu dupwape nenge nao nakamame keyange nyelana lao yulu poraiyuo piyaminyi dokopa Anatumi elyape keta pisiyamo dokona ama rae wakasa maiyuo pisirami.
7 Lá, comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que fizerdes, vós e as vossas casas, no que vos tiver abençoado o Senhor , vosso Deus.
8 Anatumi panda baa lakandarami lao wasaramo dokopa nakamame epapu mee maso lakando karaminyili pyuo kara narami.
8 Não procedereis em nada segundo estamos fazendo aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 Doko nakama manda rao palyuo kararami lao nakamana Kamongo Anatu dokome yuu jilyamo dokona pao pyaka sepa naraminyi dokome mee maso lakandelyaminyi.
9 porque, até agora, não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 Nakama ipwa Jotane yalo paparaminyi dokopa Kamongome yuu dokona palipa lao jeramopa nakama palirami. Dokopa baame nakamana nyisu petenge dupwa keta alya isa minyaro kararamopa nakama manda rao palyuo kararami.
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará descanso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Baa kingi lakando pisirami lao yuu mendakinde Kamongome rombo palyara dokopa nakamame bange jelapape langiyamo dupwa peparae minyuo eparami. Nakamana bange kiso mairamili dupwape mee mairamili dupwape bange akalisa dusipana pingyu nyuo maipa pirami dupwape mee konda pyuo mairami dupwape dee wambo bange keyange Kamongo mairama lao lalu lao leyami dupwape minyuo eparami.
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar fareis chegar tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e toda escolha dos vossos votos feitos ao Senhor ,
12 Nakamape nakamana wane wanakepe nakamana kendemandepe dee Lipae rara nakamana taone dokona palaminyi dupwape peparae banya lenge kambu dokona ama rae wakasa maiyuo kararami. Lipae rara dupwa nakama rangena yuu mende pingyu see nara doko poraiyuo suu pyalapape.
12 e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, os vossos filhos, as vossas filhas, os vossos servos, as vossas servas e o levita que mora dentro das vossas cidades e que não tem porção nem herança convosco.
13 Nakamame mee maso yuu lapo rombo palyaraminyi dupwana nakamana bange dupwa kiso mai narami.
13 Guarda-te, não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 Nakamana rara palaminyi dupwana yuu mende Kamongome rombo palyaramo dokona iki bange mairami. Yuu mendaki dokona iki nakamana bange kiso maiyuo dee yulu wakale peparae pipwape langiyunu dupwa pyuo kararami.
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Dopa piraminyipape nakama palyuo kararaminyi dupwana nakamana mena dupwa mee maso pyao kiso nao kararami. Kamongome kukipi andakepe pyuo jeramuli pyuo kapa narami. Wate pyuo poo pingi pyaa nangepe dupwa peparaeme nenge narami. Nakama peparaeme mena rae lengena minju nengenyili pyuo narami.
15 Porém, consoante todo desejo da tua alma, poderás matar e comer carne nas tuas cidades, segundo a bênção do Senhor , teu Deus; o imundo e o limpo dela comerão, assim como se come da carne do corço e do veado.
16 Dopa pyuo naraminyipape mena dupwana ranjama doko nenge ingyuo naa nalapape. Naa napala ipwa dopale ingyuo yuu dokona kulimbwanyi nembalapape.
16 Tão somente o sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
17 Nakama yuu palyuo kararaminyi dupwana Kamongo bange mairaminyi mendepe naa narami ingilyamo. Nakamana isa jingi witi akalisa pingyu nyuo maipa pingipi nakamana ipwa waene akalisa pingyu nyuo maipa pingipi nakamana olipi ipwange akalisa pingyu nyuo maipa pingipi dee mena bulamakao sipisipipinya wambo mupwa mandengepe Anatu bange mairama lao lalu lao lao lengepe mee maso maingipi dee bange wakale lapo maingipi dupwana mendepe naa narami.
17 Nas tuas cidades, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu vinho, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, nem nenhuma das tuas ofertas votivas, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem as ofertas das tuas mãos;
18 Nakamape nakamana wane wanakepe dupwape kendemande dupwape dee Lipae rara nakamana taone dupwana palenge dupwa peparaeme nakamana Kamongo Anatu dokome yuu mendakinde rombo palyiyamo dokona piso banya lenge kambu dokona nenge dupwa narami. Nao karo dokopa yuu dokona yulu peparae piminyi dupwana lao rae maiyuo kararami.
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que mora na tua cidade; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo o que fizeres.
19 Nakamana yuu dokona palyuo karo dokopa nakamame Lipae rara dupwa kame sisaramano kando lao karalapape.
19 Guarda-te, não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 Nakamana Kamongo Anatu dokome nakamana yuu lapo konda pyuo jero lao lalu lao leyamuli pyuo jeramo dokopa nakama minju nalana suu pyaraminyili pyuo kapa narami.
20 Quando o Senhor , teu Deus, alargar o teu território, como te prometeu, e, por desejares comer carne, disseres: Comerei carne, então, segundo o teu desejo, comerás carne.
21 Kamongo lakandenge panda mende nanesa wakasa ingiya kande dokopa nambame nakama langiyunuli pyuo nakamame mena bulamakao sipisipipi Kamongome nakama jiyamo dupwana mende pyao kisapala nakamana anda dokona nao pisiramo.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para nele pôr o seu nome, então, matarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e comerás dentro da tua cidade, segundo todo o teu desejo.
22 Wambu mendali wate pyuo poo pingi pyaa nangepe mena rae lengena minju nengenyili pyuo minju doko kapa nara.
22 Porém, como se come da carne do corço e do veado, assim comerás destas carnes; destas comerá tanto o homem imundo como o limpo.
23 Mena minju neyami kande dokopa ranjama dokona mee pero kareya kande dupwa naa narami. Renge dokona ranjama dokona lete karenge renge palamo. Dokona lao letena renge doko nakamame minju pipya role pyao naa narami.
23 Somente empenha-te em não comeres o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 Ranjama doko nenge ingyuo naa napala ipwa ingyuo yuu dokona kulimbwanyi nembarami.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Dopa pyuo ranjama naa narami ramo dokopa Kamongome nakama kando rae mairamopa nakamape nakamana manjiraminyi dupwape keta yulu dupwa peparae mondo lao au pyuo soo puu para.
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor .
26 Nakamana bange mairaminyi dupwape dee Kamongo mairama lao lalu lao leyaminyi dupwape nyepala lakandenge panda mendakinya minyuo parami.
26 Porém tomarás o que houveres consagrado daquilo que te pertence e as tuas ofertas votivas e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Dokona Kamongona kana pyare dokona bange reto kiso sinjura pinyi nembaramili dupwa mairami. Dee lapo nakamame ranjama dupwa kana pyare dokona kulimbwanyi pisapala minju dupwa nakama naraminyi dupwa opetae kiso mairami.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 Nambame mawa pii langiyunu dupwa rape rape lao yaki nyii naraminyi dokopa nakamame yulu rolaepe nakamana Kamongo Anatu rae mainyi pyambungipi piraminyi dokome nakamape nakamana manjiraminyi dupwape keta peparae kapa ingyuo soo puu para.
28 Guarda e cumpre todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 Mosese baame wambu dupwa lamaiya. Nakama wambu rara wakalena yuu dupwana paraminyipa nakamana Anatu dokome wambu dupwa pyao kokwa sera. Kokwa seramo dokopa nakama yuu doko nyepala palyuo kararami.
29 Quando o Senhor , teu Deus, eliminar de diante de ti as nações, para as quais vais para possuí-las, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 Dokopa Kamongome wambu rara dupwa pyao nembaparamo dokopa nakamana bange wasisi lakando misi ingyuo lenge dupwana moko minyuo pasaramano kando lao karalapape. Dopa pirami ramo doko nakama kumarami. Dokona lao nakamame kata mendaki dokonako pao lakandarama lao dolomana mee bange anatu lakandenge yulu dupwa mana nyelana koto nyii narami.
30 guarda-te, não te enlaces com imitá-las, após terem sido destruídas diante de ti; e que não indagues acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações aos seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 Dolomana mee bange anatu dupwa lakandengenyili pyuo nakamame nakamana Kamongo Anatu lakanda narami. Dokona lao dolomame nakamana mee bange anatu lakandenge dokopa yulu ama koo Kamongome epe kanda nange dupwa pingi. Pyuo kamame nakamana wane wanakepe dupwa kana pyare dupwana kisingi.
31 Não farás assim ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram aos seus deuses.
32 Mawa pii peparae nambame nakama langiyunuli pyuo pipwape. Pipala yulu mende konda pyuo pii naope dee yulu mende neta nembope pii nalapape.
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás, nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.