Atos 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Yuu mendepa ateŋa lenge gii dokopa neta damasa papeyamo sere keloke dokopa Pita Jonepa tembole anda dokona pulyuo peyambi.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Dokopa akali ene mandeyami dokopa kimbu kwaeyande siyande soo epeyami. Wamba dokopa yuu yangeyamo yaka lao akali doko tembole anda dowa mendena kingi Keyange lenge dokona wambu dupwa tembole andakare epo papa piyami dupwa kando kana mee jinya lao petena lao banya puu wambumi soo epo retapa piyami.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Baame Pita Jonepa epo tembole andakare pena piyambi dokopa kana jinya lao kee leya.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Kee leyamo dokopa Pita Jonepa dolapome kapu kyepala baa kandeyambi. Kandapala Pitame, Nambwa kandape, leya.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Leyamo dokopa akali dokome kana mende jerambi lao suu pyao nakamba kandaro siya.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Dopa lao suu pyao kandeyamopape Pita dopa leya. Nambana kana golope kana rao kuikui lasipi see nalyamo. See napyamopa mende wakale silyamo doko jilyu. Yesu Koraisa Nasarete range dokona kingi lao emba kata nyuo puu leto, leya.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Lapala Pitame banya kingi nyepala minyuo roya kareya. Dokopa banya kimbu kapepe kimbu lengepe aopa mee ingiya.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Dokopa wamyalyepala angi rolae roya karalu karo karapala kata pao tembole andakare nakamba role pyao kolando peyami. Pao baa pyakalyuo pyao Anatu lakando peya.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Dokopa baa kata pao Anatu lakando peyamo doko wambu dupwa peparaeme kandeyami.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Kandapala baa tembole anda kambu Keyange lenge dokona repeta pisipala bange kee lao petenge kandale dokolamo lao kando siyami. Kando sepala baa keta yulu piyamo doko kando mona nembo ayaka leyami.Mende wakale silyamo doko jilyu.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:3"
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Dokopa baame Pita Jonepa dolapo minyalamo pundapunda pyuo kareyamopa nakama anda kambu pyuo nyoko nyingi Solomonena lenge dokona kareyami dokona wambu dupwa peparae makando epo sukusa sukusa pyuo yako lao raleyami.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Dopa piyami doko kandapala Pitame wambu dupwa nakama boo pyao pii mende lamaiyuo dopa leya. Isaraele akali dupwa, nakamame mona nembapala nambwa kandaro soo karaminyi doko nakamame akipamo nambwa range porayapala renge dokomepe panda range poo pyasi ingyuo karambinyi renge dokomepe baa kata nyuo pena lalambinyi lao suu pyapala mona nembapala nambwa kandaro soo karamisi?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Aporakamemoo Aisake Jekope namwana rakange kyawa dupwamoo nakamana Anatu dokomeko banya Yulu Pingi akali Yesu doko yanga paupau lanyi pyambuya. Nakamame Yesu nyepala Pailate maiyaminyipa baame Yesu mokwaro lao suu piyamopape nakamame Pailatena lenge kambu dokona mata maiyami kande.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Anatumi baa yanga paupau lanyi pyambuyamopa wambo poo pyasi rolae pingi doko nakamame mata maipala akali koo mende wambu yango pyao kumakange doko peyakana leyami.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Lapala letena renge renge kuiyuo karenge doko pyao kumakayami. Pyao kumakayaminyipa kumuo paleyamopa Anatumi lete minyalyuo nyiya. Dopa piyamo doko namwame kandapala pii doko selapape lao langyuo rolelyamano.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Yesu banya kingi lao porainya renge dokome akali dake porainyi pyambalamo. Pyambwapyamo kandalyaminyi doko baa Yesu kapa ingingi lao suu pyapyasa pyaamo. Yesu kapa ingingi lao suu pyalamo dokome nakamana lenge kambu dokona lete papala karamo leya.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Yangonemoo, nakama nakamana rapu pingi akali dupwa opetae kamenge see nao piyami doko namba silyu.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Kamenge see nao piyaminyipa Anatumi banya poropeta akali dupwa peparae nambana Koraisa randa nara ingilyamo lao wambo pyongo piyamo leyami. Baa pyongo piyamo leyaminyili pyuo enakana piya.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Nakamana yulu koo dupwa kondapala Anatu dokona mona kapu kyerami dokopa baame nakamana koo dupwa kwuanyi nembaramopa isa para.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Dokome Kamongo baame nakama Anatunya Imambunya yulu dokona poraiyuo pyambwaramopa baame Koraisa doko rombo palyiyamuli pyuo pena lara. Doko baa Yesu dokonasa lao leto.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Anatunya poropeta akali yapasi dupwame wambo nolako leyamuli pyuo baa yake panda dokona Anatumi bange peparae alowa pyuo enenge ingyuo wasaramo gii dokopa isaro karara ingilyamo.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moseseme pii dopa leya. Kamongo Anatumi namba nyuo rombo palyiya kande doko suu pyao nakamana yangonge karaminyi dokona mende yapo nyuo banya poropeta akali ingyuo rombo palyara. Baame nakama lamairamo pii peparae warombo serami.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Dokopa wambu kararami dokona mendeme Anatunya poropeta akali dokona pii see nara ramo doko see naramo akali doko kokwa soo nembarami leya.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Poropeta akali peparaepe poropeta Samyuelemoo dee enakana nolako lao kareyami dupwapeme yulu andake palira lao yuu gii dusipana suu pyao lao kareyami.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Anatumi Aporakame kando embena para pyao nyerene dupwa keta wambu peparae elya pyuo parami leya. Dokona ingyuo Anatumi poropeta akali keta lao kaeyamo dupwa nakama mokwa soo nyerami. Anatumi nakamana akali kyawa dupwa kando lalu lao leyamo dupwana pingyu nyeramioko.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Nakamame nakamana koo dupwa yaki nyepala elya pyuo parami dokona lao Anatumi banya Yulu Pyakamaingi Doko rombo palyapala nakama wambo jiya. Pitame dopa leya.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.