Apocalipse 9
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Aŋala kingi paki ingyuo dokome banya bikuli doko leyamo dokopa bui yakena piso yuunya kondala epeyamo doko kandeyo. Doko baa yuwale mendasa lumwa pii nao soo dono puu pao peya dokona lao kii ikyane retaro kareya.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Bui baame yuwale kata soo puu penge doko kambu lumbuyamo dokopa dokona piso isare kyau andake kekenge koo kana lokwasu lao rapala pingi dopale epapala dokopa yuwalena sukwa dokome neta kata nyuo yambe pyalu pyao piya.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Dokopa goemba malu sukwa dokona lupyuo epo popokyalyame pilyamo randa pingi renge porai dopale pale pale epo yuu dupwana siya.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Baame isa rambipi dee bange wara piso karenge dupwa kokwa see nana leya. Lapala akali nakamana enambana Anatunya make pali nange dupwa iki randa mainya leya.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Nakamame wambu dusipa pyao kuma see nao kana kingi paki mee randa maiyuo karena leya. Randa doko popokyalyame pilyamo popo pingi dopale ingyuo pinya leya.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Kana kingi paki dusipana akalimi kumalana kame kungi pyao kararaminyipa kumarami kata mende see nara ingiya.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Goemba dupwa mena oseme yanda pinya nyuo rapa rapa pipala karelyaminyi karenge dopale ingyuo kareyami. Nakamana ayemba dupwa kana golome kyawa rarange pingi dopale ingiyamopa nakama wambu lenge kambu nyiya.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Nakamana kyawa dupwa endana kyawasi ingyuo nenge dupwa mena laenena nenge ingyuo piya.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Nakama kapame wasisi bange dopale kyangalinya pee pipala nakamana papake mena oseme uliuli ipyuo nyilyamopa kili kali koo lao yanda pyalana penge dopale mane mane piya.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Nakamana konali doko popokyalyana konali dopale ingyuo papala ipwange popo koo pingi paleta dokome kana kingi paki dusipana wambu randa mairami ingiya.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Aŋala koonde yuwale kata soo puu penge dokona yuu range doko nakamana kiŋi ingyuo karapala nakama iso karara ingiya. Banya kingi doko Ipuru pii lao Apatone leyami dee Giriki pii dokona Apolyone leyami. Kingi doko wambu pyao kokwa sera dopale.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Randa mendaki doko epo papeyamopape dee lama ene epara ingiya.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Dokopa aŋala pakinyamange dokome banya bikuli doko leya dokopa Anatunya lenge kambu siyamo kana golome wasisi kiso maingi pyarena pinjingi dusipana anda kanya dokona piso pii lao epeya.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Pii doko aŋala pakinyamangeme bikuli minyaro kareya doko kando lamaiyuo, Aŋala kisima ipwa andake Yuporisa lenge dokona puu maisi karaminyi kandapi doko mokonya leya.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Wambu yuu muu peparaena dupwa nyuo liti rema ingyapala dokona liti mendaki pyao kumakarami lao aŋala kisima moko nembeya. Aŋala dusipame kana yuu giipi ee kanape dee keloke giipi wambu pyao kumakaraminyi doko dokopana lao rapa rapa pisi reteyami.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Nakamana yanda singi rara dokona akipare karaminyi lao siyu dokopa ama soo kaeya 200 milyane ose dupwana peteyaminyi siyu.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Nambana kombeya dokona akali dupwa nakama ose dokona peteyami. Nakamana pee pingi porai kapa yale doko kone kala isare uliyapu yale role rao kaa rao piyapya. Osena ayemba dusipa mena laene ayemba dopale ingiya. Nakamana nenge kata dokona isare rolepo ralepo rao uliyapu nyuo kyau lao epeya.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Isare rao kyau lao lulya kaso epeyamo renge koo rema dusipame mena osena nenge kata potemo epapala wambu peparae liti pyuo rema ingiyamo dokona liti mende pyao rembe neya.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Mena ose dupwana porainya renge doko nakamana nenge kata konalipi dolapona paleta karo konali dupwa kau ingyuo papala kaunya ayemba dokome wambu randa maiyuo piyami.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Randa maiyuo piyaminyipape wambu lapo pyarepala peyamo dupwa rangena kingimi wasiyami dupwana paka paa nayami. Nakamame imambu koope dee bange golo dee kana kulingi kone kana pingi mee kanape dee isame wasisi lenge rao kando, pii soo kata papi nao pingi dupwa kando, kingi lao karalu kareyami.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nakamana wambu pyao kana mauli minyuo, kepo pyuo, dee waa nyingipi dupwa yaki nyii nayami.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.