Apocalipse 9
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Aŋala kingi paki ingyuo dokome banya bikuli doko leyamo dokopa bui yakena piso yuunya kondala epeyamo doko kandeyo. Doko baa yuwale mendasa lumwa pii nao soo dono puu pao peya dokona lao kii ikyane retaro kareya.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Bui baame yuwale kata soo puu penge doko kambu lumbuyamo dokopa dokona piso isare kyau andake kekenge koo kana lokwasu lao rapala pingi dopale epapala dokopa yuwalena sukwa dokome neta kata nyuo yambe pyalu pyao piya.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Dokopa goemba malu sukwa dokona lupyuo epo popokyalyame pilyamo randa pingi renge porai dopale pale pale epo yuu dupwana siya.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Baame isa rambipi dee bange wara piso karenge dupwa kokwa see nana leya. Lapala akali nakamana enambana Anatunya make pali nange dupwa iki randa mainya leya.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Nakamame wambu dusipa pyao kuma see nao kana kingi paki mee randa maiyuo karena leya. Randa doko popokyalyame pilyamo popo pingi dopale ingyuo pinya leya.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Kana kingi paki dusipana akalimi kumalana kame kungi pyao kararaminyipa kumarami kata mende see nara ingiya.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Goemba dupwa mena oseme yanda pinya nyuo rapa rapa pipala karelyaminyi karenge dopale ingyuo kareyami. Nakamana ayemba dupwa kana golome kyawa rarange pingi dopale ingiyamopa nakama wambu lenge kambu nyiya.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Nakamana kyawa dupwa endana kyawasi ingyuo nenge dupwa mena laenena nenge ingyuo piya.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Nakama kapame wasisi bange dopale kyangalinya pee pipala nakamana papake mena oseme uliuli ipyuo nyilyamopa kili kali koo lao yanda pyalana penge dopale mane mane piya.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Nakamana konali doko popokyalyana konali dopale ingyuo papala ipwange popo koo pingi paleta dokome kana kingi paki dusipana wambu randa mairami ingiya.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Aŋala koonde yuwale kata soo puu penge dokona yuu range doko nakamana kiŋi ingyuo karapala nakama iso karara ingiya. Banya kingi doko Ipuru pii lao Apatone leyami dee Giriki pii dokona Apolyone leyami. Kingi doko wambu pyao kokwa sera dopale.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Randa mendaki doko epo papeyamopape dee lama ene epara ingiya.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Dokopa aŋala pakinyamange dokome banya bikuli doko leya dokopa Anatunya lenge kambu siyamo kana golome wasisi kiso maingi pyarena pinjingi dusipana anda kanya dokona piso pii lao epeya.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Pii doko aŋala pakinyamangeme bikuli minyaro kareya doko kando lamaiyuo, Aŋala kisima ipwa andake Yuporisa lenge dokona puu maisi karaminyi kandapi doko mokonya leya.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Wambu yuu muu peparaena dupwa nyuo liti rema ingyapala dokona liti mendaki pyao kumakarami lao aŋala kisima moko nembeya. Aŋala dusipame kana yuu giipi ee kanape dee keloke giipi wambu pyao kumakaraminyi doko dokopana lao rapa rapa pisi reteyami.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nakamana yanda singi rara dokona akipare karaminyi lao siyu dokopa ama soo kaeya 200 milyane ose dupwana peteyaminyi siyu.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Nambana kombeya dokona akali dupwa nakama ose dokona peteyami. Nakamana pee pingi porai kapa yale doko kone kala isare uliyapu yale role rao kaa rao piyapya. Osena ayemba dusipa mena laene ayemba dopale ingiya. Nakamana nenge kata dokona isare rolepo ralepo rao uliyapu nyuo kyau lao epeya.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Isare rao kyau lao lulya kaso epeyamo renge koo rema dusipame mena osena nenge kata potemo epapala wambu peparae liti pyuo rema ingiyamo dokona liti mende pyao rembe neya.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Mena ose dupwana porainya renge doko nakamana nenge kata konalipi dolapona paleta karo konali dupwa kau ingyuo papala kaunya ayemba dokome wambu randa maiyuo piyami.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Randa maiyuo piyaminyipape wambu lapo pyarepala peyamo dupwa rangena kingimi wasiyami dupwana paka paa nayami. Nakamame imambu koope dee bange golo dee kana kulingi kone kana pingi mee kanape dee isame wasisi lenge rao kando, pii soo kata papi nao pingi dupwa kando, kingi lao karalu kareyami.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nakamana wambu pyao kana mauli minyuo, kepo pyuo, dee waa nyingipi dupwa yaki nyii nayami.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.