Apocalipse 9

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aŋala kingi paki ingyuo dokome banya bikuli doko leyamo dokopa bui yakena piso yuunya kondala epeyamo doko kandeyo. Doko baa yuwale mendasa lumwa pii nao soo dono puu pao peya dokona lao kii ikyane retaro kareya.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Bui baame yuwale kata soo puu penge doko kambu lumbuyamo dokopa dokona piso isare kyau andake kekenge koo kana lokwasu lao rapala pingi dopale epapala dokopa yuwalena sukwa dokome neta kata nyuo yambe pyalu pyao piya.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Dokopa goemba malu sukwa dokona lupyuo epo popokyalyame pilyamo randa pingi renge porai dopale pale pale epo yuu dupwana siya.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Baame isa rambipi dee bange wara piso karenge dupwa kokwa see nana leya. Lapala akali nakamana enambana Anatunya make pali nange dupwa iki randa mainya leya.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Nakamame wambu dusipa pyao kuma see nao kana kingi paki mee randa maiyuo karena leya. Randa doko popokyalyame pilyamo popo pingi dopale ingyuo pinya leya.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Kana kingi paki dusipana akalimi kumalana kame kungi pyao kararaminyipa kumarami kata mende see nara ingiya.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Goemba dupwa mena oseme yanda pinya nyuo rapa rapa pipala karelyaminyi karenge dopale ingyuo kareyami. Nakamana ayemba dupwa kana golome kyawa rarange pingi dopale ingiyamopa nakama wambu lenge kambu nyiya.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Nakamana kyawa dupwa endana kyawasi ingyuo nenge dupwa mena laenena nenge ingyuo piya.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Nakama kapame wasisi bange dopale kyangalinya pee pipala nakamana papake mena oseme uliuli ipyuo nyilyamopa kili kali koo lao yanda pyalana penge dopale mane mane piya.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Nakamana konali doko popokyalyana konali dopale ingyuo papala ipwange popo koo pingi paleta dokome kana kingi paki dusipana wambu randa mairami ingiya.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Aŋala koonde yuwale kata soo puu penge dokona yuu range doko nakamana kiŋi ingyuo karapala nakama iso karara ingiya. Banya kingi doko Ipuru pii lao Apatone leyami dee Giriki pii dokona Apolyone leyami. Kingi doko wambu pyao kokwa sera dopale.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Randa mendaki doko epo papeyamopape dee lama ene epara ingiya.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Dokopa aŋala pakinyamange dokome banya bikuli doko leya dokopa Anatunya lenge kambu siyamo kana golome wasisi kiso maingi pyarena pinjingi dusipana anda kanya dokona piso pii lao epeya.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Pii doko aŋala pakinyamangeme bikuli minyaro kareya doko kando lamaiyuo, Aŋala kisima ipwa andake Yuporisa lenge dokona puu maisi karaminyi kandapi doko mokonya leya.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Wambu yuu muu peparaena dupwa nyuo liti rema ingyapala dokona liti mendaki pyao kumakarami lao aŋala kisima moko nembeya. Aŋala dusipame kana yuu giipi ee kanape dee keloke giipi wambu pyao kumakaraminyi doko dokopana lao rapa rapa pisi reteyami.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nakamana yanda singi rara dokona akipare karaminyi lao siyu dokopa ama soo kaeya 200 milyane ose dupwana peteyaminyi siyu.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Nambana kombeya dokona akali dupwa nakama ose dokona peteyami. Nakamana pee pingi porai kapa yale doko kone kala isare uliyapu yale role rao kaa rao piyapya. Osena ayemba dusipa mena laene ayemba dopale ingiya. Nakamana nenge kata dokona isare rolepo ralepo rao uliyapu nyuo kyau lao epeya.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Isare rao kyau lao lulya kaso epeyamo renge koo rema dusipame mena osena nenge kata potemo epapala wambu peparae liti pyuo rema ingiyamo dokona liti mende pyao rembe neya.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Mena ose dupwana porainya renge doko nakamana nenge kata konalipi dolapona paleta karo konali dupwa kau ingyuo papala kaunya ayemba dokome wambu randa maiyuo piyami.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Randa maiyuo piyaminyipape wambu lapo pyarepala peyamo dupwa rangena kingimi wasiyami dupwana paka paa nayami. Nakamame imambu koope dee bange golo dee kana kulingi kone kana pingi mee kanape dee isame wasisi lenge rao kando, pii soo kata papi nao pingi dupwa kando, kingi lao karalu kareyami.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Nakamana wambu pyao kana mauli minyuo, kepo pyuo, dee waa nyingipi dupwa yaki nyii nayami.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.