Apocalipse 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dopa pepeyamopa aŋala kisima yuu pinjingi kisimana roya kareyaminyi kandeyo. Isa yuu ipwa kota isape dupwana poo lao paa nana lapala porambaiye dokona pyapi lao kareyami.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Dokopa dee neta pyakaenge dorena aŋala mende Anatumi banya lao kamu kepeyamo epeya. Epo aŋala kisima yuupi ipwa kotape kwuanyi nembarami lao porainya renge maiyamo dupwa kando dopa lao kyakale poraiyuo kaeyo lao epeya.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Isa ipwa kota yuupi kokwa sepa nao pao Anatunya yulu pyakamaingi wambu dupwana enamba dupwana banya lao kamu keparamopa dokona ingyuo penale leya.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Doko nambame Isaraelena rara liti pyuo make nyiyami dupwa wambu ama malu doko 144,000 ingiyamo siyu.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Jutana rara make nyisi dokona 12,000 ingiya. Dee Urupenana rara make nyisi dokona 12,000 ingiya. Dee Gatena dokona 12,000 ingyuo peya.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Asana rara dokona 12,000 ingiya. Napatalainya rara dokona 12,000 ingyuo peya. Manasana dokona 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simionena rara dokona 12,000 ingiya. Lipaena doko dopaleko ingiya. Dee Isakana rara 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Dee Sepyulanena dokona dopaleko. Josepena doko 12,000. Dee Benjamenena 12,000 make nyisi ingyuo peya.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Dopa pyuo kandapeyono dokopa wambu ama soo kaeyo, mendeme kapa yaka lao sukusa paa narami dopale kandeyo. Yuu muu peparaenape pii rara wakale wakalepe yanenge rara wakale wakalepe wambu rara wakale wakalepe kiŋinya petenge isa andake siyamo Sipisipi Ikyanena lenge kambu dorena komau kakepame pipala isa bona yoko dupwa lakao eta eta palyuo minyuo kareyami.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Minyuo karo nakama pii ketae lao, Anatu baa petenge isa andakena petamo dokonape dee Sipisipi Ikyane dokonape nakamba keta namwa lete wai pyao nyingi renge doko palamo leyami.
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Dokopa aŋala peparae, dee lee renge bange kisima dusipape wambake akali dupwape petenge isa andake dokona nyuo sukusa pyambuo roya karapala Anatunya lenge kambu siyamo dokona baapa lao mona kando pangu sepala dopa pyuo leyami.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Kinyi Anatu lakando ange lao
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Dokopa akali wambake dokona mendeme namba kando, Wambu komau kakepame wapungi dupwa nakama anja rangepe dee nakama apimoose lao piso siya.
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Nambame isingi lao, Kamongo namba see nalyo, embame silinyi leyo. Dokopa baame langyuo, Kurisene wambu randa andake nyiyami. Randa andake nyepala karo Sipisipi Ikyanena ranjama dokome nakamana komau wate pyuo kyewa lapala nyiyamo karaminyi dupwaŋa leya.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Dopa pyuo peyamo dokona lao nakama kukwa korakamape yaka lao Anatunya petenge isa dokona repeta karo yulu pyakamaingi petenge andakena piso karenge dokome banya arapunya nakama nyuo palyingi.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Lopangepe ipwa nano pingipi dupwa nakama keta dee pali nara. Dopako pyuo porambaiye pyuo netapeme rakusi rao pii nara.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Sipisipi Ikyane petenge isa andake dokona karapala baa nakamana rapu pingi ingyuo pelyamo. Baame ipwa guu lete palenge dokona nakama reto karara. Doko Anatumi nakamana ee kwuakamirasa pira leya.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.