Apocalipse 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dopa pepeyamopa aŋala kisima yuu pinjingi kisimana roya kareyaminyi kandeyo. Isa yuu ipwa kota isape dupwana poo lao paa nana lapala porambaiye dokona pyapi lao kareyami.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Dokopa dee neta pyakaenge dorena aŋala mende Anatumi banya lao kamu kepeyamo epeya. Epo aŋala kisima yuupi ipwa kotape kwuanyi nembarami lao porainya renge maiyamo dupwa kando dopa lao kyakale poraiyuo kaeyo lao epeya.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Isa ipwa kota yuupi kokwa sepa nao pao Anatunya yulu pyakamaingi wambu dupwana enamba dupwana banya lao kamu keparamopa dokona ingyuo penale leya.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Doko nambame Isaraelena rara liti pyuo make nyiyami dupwa wambu ama malu doko 144,000 ingiyamo siyu.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Jutana rara make nyisi dokona 12,000 ingiya. Dee Urupenana rara make nyisi dokona 12,000 ingiya. Dee Gatena dokona 12,000 ingyuo peya.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Asana rara dokona 12,000 ingiya. Napatalainya rara dokona 12,000 ingyuo peya. Manasana dokona 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simionena rara dokona 12,000 ingiya. Lipaena doko dopaleko ingiya. Dee Isakana rara 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Dee Sepyulanena dokona dopaleko. Josepena doko 12,000. Dee Benjamenena 12,000 make nyisi ingyuo peya.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Dopa pyuo kandapeyono dokopa wambu ama soo kaeyo, mendeme kapa yaka lao sukusa paa narami dopale kandeyo. Yuu muu peparaenape pii rara wakale wakalepe yanenge rara wakale wakalepe wambu rara wakale wakalepe kiŋinya petenge isa andake siyamo Sipisipi Ikyanena lenge kambu dorena komau kakepame pipala isa bona yoko dupwa lakao eta eta palyuo minyuo kareyami.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Minyuo karo nakama pii ketae lao, Anatu baa petenge isa andakena petamo dokonape dee Sipisipi Ikyane dokonape nakamba keta namwa lete wai pyao nyingi renge doko palamo leyami.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Dokopa aŋala peparae, dee lee renge bange kisima dusipape wambake akali dupwape petenge isa andake dokona nyuo sukusa pyambuo roya karapala Anatunya lenge kambu siyamo dokona baapa lao mona kando pangu sepala dopa pyuo leyami.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Kinyi Anatu lakando ange lao
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Dokopa akali wambake dokona mendeme namba kando, Wambu komau kakepame wapungi dupwa nakama anja rangepe dee nakama apimoose lao piso siya.
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Nambame isingi lao, Kamongo namba see nalyo, embame silinyi leyo. Dokopa baame langyuo, Kurisene wambu randa andake nyiyami. Randa andake nyepala karo Sipisipi Ikyanena ranjama dokome nakamana komau wate pyuo kyewa lapala nyiyamo karaminyi dupwaŋa leya.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Dopa pyuo peyamo dokona lao nakama kukwa korakamape yaka lao Anatunya petenge isa dokona repeta karo yulu pyakamaingi petenge andakena piso karenge dokome banya arapunya nakama nyuo palyingi.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Lopangepe ipwa nano pingipi dupwa nakama keta dee pali nara. Dopako pyuo porambaiye pyuo netapeme rakusi rao pii nara.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Sipisipi Ikyane petenge isa andake dokona karapala baa nakamana rapu pingi ingyuo pelyamo. Baame ipwa guu lete palenge dokona nakama reto karara. Doko Anatumi nakamana ee kwuakamirasa pira leya.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.