Apocalipse 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Dopa pepeyamopa aŋala kisima yuu pinjingi kisimana roya kareyaminyi kandeyo. Isa yuu ipwa kota isape dupwana poo lao paa nana lapala porambaiye dokona pyapi lao kareyami.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Dokopa dee neta pyakaenge dorena aŋala mende Anatumi banya lao kamu kepeyamo epeya. Epo aŋala kisima yuupi ipwa kotape kwuanyi nembarami lao porainya renge maiyamo dupwa kando dopa lao kyakale poraiyuo kaeyo lao epeya.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Isa ipwa kota yuupi kokwa sepa nao pao Anatunya yulu pyakamaingi wambu dupwana enamba dupwana banya lao kamu keparamopa dokona ingyuo penale leya.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Doko nambame Isaraelena rara liti pyuo make nyiyami dupwa wambu ama malu doko 144,000 ingiyamo siyu.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Jutana rara make nyisi dokona 12,000 ingiya. Dee Urupenana rara make nyisi dokona 12,000 ingiya. Dee Gatena dokona 12,000 ingyuo peya.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Asana rara dokona 12,000 ingiya. Napatalainya rara dokona 12,000 ingyuo peya. Manasana dokona 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simionena rara dokona 12,000 ingiya. Lipaena doko dopaleko ingiya. Dee Isakana rara 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Dee Sepyulanena dokona dopaleko. Josepena doko 12,000. Dee Benjamenena 12,000 make nyisi ingyuo peya.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Dopa pyuo kandapeyono dokopa wambu ama soo kaeyo, mendeme kapa yaka lao sukusa paa narami dopale kandeyo. Yuu muu peparaenape pii rara wakale wakalepe yanenge rara wakale wakalepe wambu rara wakale wakalepe kiŋinya petenge isa andake siyamo Sipisipi Ikyanena lenge kambu dorena komau kakepame pipala isa bona yoko dupwa lakao eta eta palyuo minyuo kareyami.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Minyuo karo nakama pii ketae lao, Anatu baa petenge isa andakena petamo dokonape dee Sipisipi Ikyane dokonape nakamba keta namwa lete wai pyao nyingi renge doko palamo leyami.
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Dokopa aŋala peparae, dee lee renge bange kisima dusipape wambake akali dupwape petenge isa andake dokona nyuo sukusa pyambuo roya karapala Anatunya lenge kambu siyamo dokona baapa lao mona kando pangu sepala dopa pyuo leyami.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Kinyi Anatu lakando ange lao
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Dokopa akali wambake dokona mendeme namba kando, Wambu komau kakepame wapungi dupwa nakama anja rangepe dee nakama apimoose lao piso siya.
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Nambame isingi lao, Kamongo namba see nalyo, embame silinyi leyo. Dokopa baame langyuo, Kurisene wambu randa andake nyiyami. Randa andake nyepala karo Sipisipi Ikyanena ranjama dokome nakamana komau wate pyuo kyewa lapala nyiyamo karaminyi dupwaŋa leya.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Dopa pyuo peyamo dokona lao nakama kukwa korakamape yaka lao Anatunya petenge isa dokona repeta karo yulu pyakamaingi petenge andakena piso karenge dokome banya arapunya nakama nyuo palyingi.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Lopangepe ipwa nano pingipi dupwa nakama keta dee pali nara. Dopako pyuo porambaiye pyuo netapeme rakusi rao pii nara.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Sipisipi Ikyane petenge isa andake dokona karapala baa nakamana rapu pingi ingyuo pelyamo. Baame ipwa guu lete palenge dokona nakama reto karara. Doko Anatumi nakamana ee kwuakamirasa pira leya.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.