Apocalipse 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dopa pepeyamopa aŋala kisima yuu pinjingi kisimana roya kareyaminyi kandeyo. Isa yuu ipwa kota isape dupwana poo lao paa nana lapala porambaiye dokona pyapi lao kareyami.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Dokopa dee neta pyakaenge dorena aŋala mende Anatumi banya lao kamu kepeyamo epeya. Epo aŋala kisima yuupi ipwa kotape kwuanyi nembarami lao porainya renge maiyamo dupwa kando dopa lao kyakale poraiyuo kaeyo lao epeya.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Isa ipwa kota yuupi kokwa sepa nao pao Anatunya yulu pyakamaingi wambu dupwana enamba dupwana banya lao kamu keparamopa dokona ingyuo penale leya.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Doko nambame Isaraelena rara liti pyuo make nyiyami dupwa wambu ama malu doko 144,000 ingiyamo siyu.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Jutana rara make nyisi dokona 12,000 ingiya. Dee Urupenana rara make nyisi dokona 12,000 ingiya. Dee Gatena dokona 12,000 ingyuo peya.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asana rara dokona 12,000 ingiya. Napatalainya rara dokona 12,000 ingyuo peya. Manasana dokona 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simionena rara dokona 12,000 ingiya. Lipaena doko dopaleko ingiya. Dee Isakana rara 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Dee Sepyulanena dokona dopaleko. Josepena doko 12,000. Dee Benjamenena 12,000 make nyisi ingyuo peya.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Dopa pyuo kandapeyono dokopa wambu ama soo kaeyo, mendeme kapa yaka lao sukusa paa narami dopale kandeyo. Yuu muu peparaenape pii rara wakale wakalepe yanenge rara wakale wakalepe wambu rara wakale wakalepe kiŋinya petenge isa andake siyamo Sipisipi Ikyanena lenge kambu dorena komau kakepame pipala isa bona yoko dupwa lakao eta eta palyuo minyuo kareyami.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Minyuo karo nakama pii ketae lao, Anatu baa petenge isa andakena petamo dokonape dee Sipisipi Ikyane dokonape nakamba keta namwa lete wai pyao nyingi renge doko palamo leyami.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Dokopa aŋala peparae, dee lee renge bange kisima dusipape wambake akali dupwape petenge isa andake dokona nyuo sukusa pyambuo roya karapala Anatunya lenge kambu siyamo dokona baapa lao mona kando pangu sepala dopa pyuo leyami.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Kinyi Anatu lakando ange lao
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Dokopa akali wambake dokona mendeme namba kando, Wambu komau kakepame wapungi dupwa nakama anja rangepe dee nakama apimoose lao piso siya.
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Nambame isingi lao, Kamongo namba see nalyo, embame silinyi leyo. Dokopa baame langyuo, Kurisene wambu randa andake nyiyami. Randa andake nyepala karo Sipisipi Ikyanena ranjama dokome nakamana komau wate pyuo kyewa lapala nyiyamo karaminyi dupwaŋa leya.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Dopa pyuo peyamo dokona lao nakama kukwa korakamape yaka lao Anatunya petenge isa dokona repeta karo yulu pyakamaingi petenge andakena piso karenge dokome banya arapunya nakama nyuo palyingi.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Lopangepe ipwa nano pingipi dupwa nakama keta dee pali nara. Dopako pyuo porambaiye pyuo netapeme rakusi rao pii nara.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Sipisipi Ikyane petenge isa andake dokona karapala baa nakamana rapu pingi ingyuo pelyamo. Baame ipwa guu lete palenge dokona nakama reto karara. Doko Anatumi nakamana ee kwuakamirasa pira leya.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.