Apocalipse 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Dopa pepeyamopa aŋala kisima yuu pinjingi kisimana roya kareyaminyi kandeyo. Isa yuu ipwa kota isape dupwana poo lao paa nana lapala porambaiye dokona pyapi lao kareyami.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Dokopa dee neta pyakaenge dorena aŋala mende Anatumi banya lao kamu kepeyamo epeya. Epo aŋala kisima yuupi ipwa kotape kwuanyi nembarami lao porainya renge maiyamo dupwa kando dopa lao kyakale poraiyuo kaeyo lao epeya.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Isa ipwa kota yuupi kokwa sepa nao pao Anatunya yulu pyakamaingi wambu dupwana enamba dupwana banya lao kamu keparamopa dokona ingyuo penale leya.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Doko nambame Isaraelena rara liti pyuo make nyiyami dupwa wambu ama malu doko 144,000 ingiyamo siyu.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Jutana rara make nyisi dokona 12,000 ingiya. Dee Urupenana rara make nyisi dokona 12,000 ingiya. Dee Gatena dokona 12,000 ingyuo peya.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Asana rara dokona 12,000 ingiya. Napatalainya rara dokona 12,000 ingyuo peya. Manasana dokona 12,000.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Simionena rara dokona 12,000 ingiya. Lipaena doko dopaleko ingiya. Dee Isakana rara 12,000.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Dee Sepyulanena dokona dopaleko. Josepena doko 12,000. Dee Benjamenena 12,000 make nyisi ingyuo peya.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Dopa pyuo kandapeyono dokopa wambu ama soo kaeyo, mendeme kapa yaka lao sukusa paa narami dopale kandeyo. Yuu muu peparaenape pii rara wakale wakalepe yanenge rara wakale wakalepe wambu rara wakale wakalepe kiŋinya petenge isa andake siyamo Sipisipi Ikyanena lenge kambu dorena komau kakepame pipala isa bona yoko dupwa lakao eta eta palyuo minyuo kareyami.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Minyuo karo nakama pii ketae lao, Anatu baa petenge isa andakena petamo dokonape dee Sipisipi Ikyane dokonape nakamba keta namwa lete wai pyao nyingi renge doko palamo leyami.
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Dokopa aŋala peparae, dee lee renge bange kisima dusipape wambake akali dupwape petenge isa andake dokona nyuo sukusa pyambuo roya karapala Anatunya lenge kambu siyamo dokona baapa lao mona kando pangu sepala dopa pyuo leyami.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Kinyi Anatu lakando ange lao
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Dokopa akali wambake dokona mendeme namba kando, Wambu komau kakepame wapungi dupwa nakama anja rangepe dee nakama apimoose lao piso siya.
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Nambame isingi lao, Kamongo namba see nalyo, embame silinyi leyo. Dokopa baame langyuo, Kurisene wambu randa andake nyiyami. Randa andake nyepala karo Sipisipi Ikyanena ranjama dokome nakamana komau wate pyuo kyewa lapala nyiyamo karaminyi dupwaŋa leya.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Dopa pyuo peyamo dokona lao nakama kukwa korakamape yaka lao Anatunya petenge isa dokona repeta karo yulu pyakamaingi petenge andakena piso karenge dokome banya arapunya nakama nyuo palyingi.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Lopangepe ipwa nano pingipi dupwa nakama keta dee pali nara. Dopako pyuo porambaiye pyuo netapeme rakusi rao pii nara.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Sipisipi Ikyane petenge isa andake dokona karapala baa nakamana rapu pingi ingyuo pelyamo. Baame ipwa guu lete palenge dokona nakama reto karara. Doko Anatumi nakamana ee kwuakamirasa pira leya.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.