Apocalipse 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Anatumi Yesu Koraisa dokona pii polo lamaiyamo doko dakena pyasi palamo. Yulu oo repeta pyaka selana pilyamo dupwa Koraisa banya yulu pyakamaingi wambu wambo lasaka pinyale lao Anatumi baa lamaiya. Koraisame banya yulu akali Jone soo karena lao banya aŋala mende lamaiyala pena leya.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Namba Joneme Anatunya pii repa repa dokonape dee Yesu Koraisana pii renge kinyi rolae palamo dokonape kandapala pyao reteyo.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Yuu gii pyaka seramo doko repe ingilyamo dokona pii pyasi buku dakena yaka larami dupwa rae mairami. Pii polo lenge dusipa sepala warombo serami dupwa rae mairamiko.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 — ausente —
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Kandalapape, Baa kopa dokona role pyapeta epelyamo. Enda akalipi peparae baa kandarami. Wambu baa arekyuo piyami dupwame kandaramiyoko. Wambu peparae baa suu pyao ee lao kondarami. Dopako pyuo pira, doko kinyi.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Kamongo Anatumi Wakasa, Namba yuu ingya ingya ingyuo karo pao lumwa pingi ingyuo kararo letamo. Baa wakasa ingyapala wamba kareya, epapu karamo rengya kararako.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Namba Jone. Yesupa pakao karo dokome nakamana yangonge ingyuo karo. Namba nakama pipya Anatunya isingi yulu dokona karo randa nyepalape maka nao pyuo karamano. Anatunya pii dupwa polo lamaiyuo, dee Yesunya kingi lao kareyosa dokona yuu kingi Patamosa lenge ipwa kotana sukusa singi dokona nembeyami.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Namba dokona karo Kamongona yuu gii sande andake dokopa Imambu dokome namba keta maralyiya. Maralyiyamo dokopa mata siyamo dorena pii andake bikuli pii lele lao leyamo siyu dokona
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 dopa pyuo langiya. Emba kandarene dupwa pepana pyapala Elyambu Pingi yanda ipingi nyepo dusipana mairi. Mende yuu Epesasa lenge, mende Semena, mende Pekamama, mende Tayataira, mende Satisa, mende Pilatepia, mende Leotosia lenge yuu dusipana mairi leya.
11 dizendo:
12 Leyamo doko sepala nambame apimi lao karape lao kandalana kapu kyiyu. Kapu kyepala bange kendapuli minyingi golome wasisi yanda ipingi nyepo kareyamo kandeyo.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Sukusa dokona akalinya ikinyingi yalende ingyuo kareyamopa komau londendeme kimbu dokona sinjimu polo karena lao wapupala, dee banya puingi rengeta dokona golo marapu mende puu pisaro kareya.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Banya kyawasi ama kyewa lapala maa bilima kapa ingiya. Banya lenge dolapo isare bui kakai pyuo renge dopale rao kareya.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Banya kimbu dolapo kapa lepolepo wakasa pingi dopale ingiya. Banya pii leyamo dokopa ipwa jeraeŋe pyao peya.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Banya kingi rolae dokome bui yanda ipingi nyepo minyapala kambu dokona wua gela paki pakipi nenge karenge doko minyaro kareya. Banya lenge kambu doko andowai korakamana neta andake renge dopale ingyuo peya.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Nambame baa kandeyo dokopa banya kimbu dokona pao palipala kumasi ingyuo siyu. Dokopa baame banya kingi rolae dokome namba keta retapala langiya. Emba paka napipi. Namba wambowana karapala pao lumwa pingi ingyuo karo.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Namba lete karenge akali ingyuo karo. Kanda. Namba kumuya kande doko nambame mee lete karo puu paro ingilyamo. Wambu kumaraminyipape Satane panda paraminyipape dolapona kii namba keta palamo.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kandalene dupwape dakepale kando karene dupwape rengya pyaka seramo dupwape pepana pyao retape.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Nambame kingi rolae dokome bui yanda ipingi nyepo minyaro karo dokonape dee kendapuli minyingi bange golome wasisi yanda ipingi nyepo dokonape renge andake yalu pisi silyamo dokona ingyuo polo langiru. Doko bui yanda ipingi dusipa Elyambu Pingi yanda ipingi nyepowana aŋala rapu pyuo karenge dokona makande pyuo minyapusa pilyamo. Dee kendapuli minyingi bange yanda ipingi dupwa Elyambu Pingi yanda ipingi nyepo dokona makande pyuo pilyamo.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.