Apocalipse 18

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dopa pipeyamo dokopa aŋala mende yakena piso epeyamo kandeyo. Baa porai renge paleta banya yanga paupau lenge dokome isa yuu peparaena yanganyi peeyo epeya.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Baame pii rekyae koo lapala, Yuu andake Bapilone pamuku enda ingingi doko isa pwuamo leya. Taone andake doko lalyuo burumbara pupyamopa imambu ama koo dupwa epapala palaminyiko. Dee yaka ama koo karo petenge dupwa palaminyiko.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Doko wambu rara peparaeme baa role pyao pasendiya yulu piyami doko banya waene porai dopakale neyamisa piya. Dee kiŋi akali dupwame baa kando nyepala role papyuo nyuo kareyami. Dee bisinase akali dupwame banya yulu koo kyaŋe singi dokona mana nyepala pyuo karo isa bangena kamongo kareyamipya.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Enakana yake dokona piso kyakale mende dee lao epeyamo siyunu dokome,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Banya yulu koo pyuoko peteyamo dupwa
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Baa wambu malu kwaenyi nembeyamo dokona makande minyuo
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Enda banya kingi range ketae nembo
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Dopa pyuo laramosa koo wakale wakale dupwa
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Isa kiŋi akali enda baapa pasendiya yulu pyuo rae rae maiyuo kareyami dupwa anda taone doko rao kyau lao eparamo kandapala ee dokome kata kanda narami.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Nakama baa randa nyeramo doko kando pakapala ama nanesa karo kando karo lao, Yuu anda malu karenge Bapilone kandale doko kopyali ingyuo mee waiya lao koo keta palyuo pwuamo, wamao lao kararami.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Bisinase akali dupwa opetae enda banya lao dee bisinase pyuope ropo pyao pii naramalyamo lapala ee lao yamarangyuo kararami.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Nakamana kana golo dee kulingipi kana malu penge mola kare kare bange keyange wakasape dupwa, dee ropo pyaramande daalyamo leyami. Komau keyange rara wakale wakale dupwape isa keyangepe kapa kyarasi mee kapape mena elepande nenge dupwape kana keyangepe dupwame nyepala bange keyange wasiyami dupwape
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 nenge kyaa pilyamo, kopo nenge dupwape rendamu pingipi mamba kyaa pingipi waene ipwange mamba wele polawape kenapa dee bulamakao sipisipi mena osepe nakamana uliuli ipyuo nyingi dupwape dee kendemande akali ropo pyao nyiyami dupwa peparaepe mee pyalingi nyuo pwuamo lapala mona nembo kararami.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Bisinase yulu pyuo karenge akali dupwa baa kando lao, Isa bange keyange embena mona nyiyamo dupwa isa puu pao paramosa dee kando nyii nare lao kararami.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Akali lapo taone andake dokona karo bisinase pyuo kamongoyami dupwa randa nyisarama lapala mee nanesale karo ee lao ipwakuku nyuo kararami.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Nakamame lao, Taone andake doko randa koo nyilyamo kanda nalyamisi? Baa komau keyange rara wakale dupwa wapuo kana golope kulingipi dee mola kana mone malu pengepe pee pipala peteya kanda.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Doko baa yuu gii mendaki dokona pendewa inginyi nembo isa pelyamolamo larami.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Namba kandeyono dokopa ipwa sipu dupwana akali mupwape dee sipunya mee papyuo karenge wambu dupwape sipunya yulu pingi akali dupwape dee ipwa kotana bisinase yulu pingi akali dupwape nanesale karo taone doko isare rao kyau leyamo kandapala pii rekyae lao, Taone andake doko manda manjo mendasa dopale kara nange leyami.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Lapala nakama pee awaipi pyao ee lao, Taone andake kandale doko kopyali ingyuo mee waiya lao koo keta palyuo pwuamo leyami. Taone andake dokonako sipu yulu minyingi akali dupwa bange manjo epo kamongo peyami. Doko baa yuu gii mendaki mee pyalingi nyuo pelyamo lao kareyami.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Enda baa koo keta palu palyuo para dokona lao yake doko emba rae maipi. Dopako pyuo Anatunya wambupi dee aposele poropeta akalipi peparae enda baame nakama kando koo pyuo karapya dokona Anatumi baa kando pyao kokwa silyamo dokona rae maiyalapape leya.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Enakana aŋala porai mendeme kana ama reeko mende nyuo ipwa kota dokona pyao nembo karo lao, Taone andake yuu Bapilone kandale doko dopa pyuo pyao kokwa sinyi nembelyamo doko dee kandaraminde daalyamo leya.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Dopa pilyamo dokona yuu Bapilone niliyanda rambyalu kurulupi dee bikuli dokome akali singi dupwame kenane pyaraminyi dee seraminde daa lyakande. Kaname witi jingi pyao rakyingi dokona kelakalo laramo dee see naramiyoko.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Emba keta isare mende dee sinyi pyuo raa nara. Enda yapo lapo pyao nyuo pii naraminyipa yuu apa sera lyakande. Embena bisinase akali dupwa wambo dokopa ama kamongapala mee dupwa isa palyuo kareyami. Embame wambu peparae isokome pyao nyuo kareyamiko.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Poropeta akali dupwanape dee Anatunya wambu dupwana ranjama dupwape taone andake doko keta palamo. Dee wambu peparae pyao nakamana ranjama kulimbuyaminyi ranjama doko nakama keta kwualyamoko.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.