Apocalipse 15

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enakana yake dokona kongwalu andake wambu mona nembarami dopalende piyamo kandeyo. Aŋala yanda ipingi nyepowa isa yuu koo keta palyuo paramo bange yanda ipingi nyepowako minyaro kareyami. Bange koo kulimbwanyi palyaraminyipa Anatunya imbu singi doko pyai naramosa baa dee kamba kote laa nara ingiya.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Dee kandeyono dokopa ipwa kotande isare pipa minyuo rukuraka pisi ingyapala siya. Siyamo pete nemba nembasa dokona wambu wambo mena bange koo dee bange mena baa dopale isame wasiyami dokopa yanda pimwaiyuo pyao nyuo anamasi minyiyamisa menana namba kingi palenge doko isa peyamo kareyaminyi kandeyo. Nakama Anatu rambyalu maiyamo dupwa minyaro kareyami.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Nakamame Anatunya kendemande akali Mosesena kenane doko pyao dee Sipisipi Ikyanena kenane doko pyao dopa pyuo leyami.
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Api mendeme Kamongo emba kando paka napala
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Enakana nambame kandeyono dokopa yake panda dokona Anatunya pii kinyi polo lao karenge komau anda dokona panda poo pyasi doko lumbuyamo kandeyo.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Dokopa aŋala yanda ipingi nyepo tembole anda dokona karo wambu kokwa seraminyi bange koo dupwa minyuo neta epeyami. Nakama komau karo pisi nange kyewa lasimi pipala golo puu dokome romba kyangalipi dokona puu pyapala epeyaminyi kandeyo.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Enakana lee renge bange kisima dokona mendeme aŋala yanda ipingi dusipa pere golome wasisi mendasipana Anatu mee kareyamoko karenge dokona imbu singi doko reto simbwapala maiya.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Enakana tembole anda dokona isare kyau lao Anatunya porai rengepe yanga paupau lengepe dupwame lyingi lyangi kuiya. Dokona mendali tembole anda dokona kolando parami ingya naya. Dopa piyamopape aŋala yanda ipingi dusipana anga ikyane otaramo mange dokopa tembole anda dee kapa parami ingiya.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.