Apocalipse 15

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Enakana yake dokona kongwalu andake wambu mona nembarami dopalende piyamo kandeyo. Aŋala yanda ipingi nyepowa isa yuu koo keta palyuo paramo bange yanda ipingi nyepowako minyaro kareyami. Bange koo kulimbwanyi palyaraminyipa Anatunya imbu singi doko pyai naramosa baa dee kamba kote laa nara ingiya.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Dee kandeyono dokopa ipwa kotande isare pipa minyuo rukuraka pisi ingyapala siya. Siyamo pete nemba nembasa dokona wambu wambo mena bange koo dee bange mena baa dopale isame wasiyami dokopa yanda pimwaiyuo pyao nyuo anamasi minyiyamisa menana namba kingi palenge doko isa peyamo kareyaminyi kandeyo. Nakama Anatu rambyalu maiyamo dupwa minyaro kareyami.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Nakamame Anatunya kendemande akali Mosesena kenane doko pyao dee Sipisipi Ikyanena kenane doko pyao dopa pyuo leyami.
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Api mendeme Kamongo emba kando paka napala
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Enakana nambame kandeyono dokopa yake panda dokona Anatunya pii kinyi polo lao karenge komau anda dokona panda poo pyasi doko lumbuyamo kandeyo.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Dokopa aŋala yanda ipingi nyepo tembole anda dokona karo wambu kokwa seraminyi bange koo dupwa minyuo neta epeyami. Nakama komau karo pisi nange kyewa lasimi pipala golo puu dokome romba kyangalipi dokona puu pyapala epeyaminyi kandeyo.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Enakana lee renge bange kisima dokona mendeme aŋala yanda ipingi dusipa pere golome wasisi mendasipana Anatu mee kareyamoko karenge dokona imbu singi doko reto simbwapala maiya.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Enakana tembole anda dokona isare kyau lao Anatunya porai rengepe yanga paupau lengepe dupwame lyingi lyangi kuiya. Dokona mendali tembole anda dokona kolando parami ingya naya. Dopa piyamopape aŋala yanda ipingi dusipana anga ikyane otaramo mange dokopa tembole anda dee kapa parami ingiya.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.