Apocalipse 14
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Nambame kandeyono dokopa mena Sipisipi Ikyanende yuu kyau Sayone dokona roya kareya. Wambu 144,000 Sipisipi Ikyanena kingi dee banya Rakangena kingi nakamana enamba dupwana pyasi paleyamo kareyami.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Dee yake dokona pii andake ipwa jerae pyao pele lao dee yuu gala lele leyamo siyu. Doko akalimi rambyalu lenge dopale ingyuo leyami.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Anatunya petenge isa dorena lee renge bange kisimape dee wambake dupwa kareyaminyipa kenane enenge mende pyao kareyami. Kenane doko mee wambu dupwa soo nyii naramilinde Anatumi kiiramo nyiyamo wambu 144,000 dusipame mana nyerami ingiya.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Akali dusipame enda warenda nao waso karenge. Nakama Sipisipi Ikyane doko yaki nyii nao pelyamuli pyuo papingi. Nakama isa jingi mupwasa ingili lao isa wambu dupwana kanda soo kiiramo nyisi karaminyi.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Nakamba kyambo koo mende laa nao nyisu yakunayape pisi nalyamo karenge.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Enakana aŋala mende yake dokona ama ketae bii lao pao dokopa isa wambupi yuu muu wakale dupwana rarape pii wakale wakale lengepe dupwa keta waili pii keyange sulu singi doko lamaiyala peya.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Baame Anatu epapu kote letamo dokona baa kando pakao lakandao karalapa leya. Yuu yakepe ipwa kotape dee ipwa guu lao pyakamenge dupwa wasiyamo doko baa kando ketae nembo mona kando pisipwape lao kyakale palyuo peya.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Aŋala wambo doko lapeyamo dokopa enakana mendeme lao. Baa isa pwuamo. Kingi andake Bapilone lenge doko isa pwuamo doko baa wambu rara peparae waene ipwange porai enda banya pasende yulu pingi doko paleta napala pundana lao maiyamopa dokona lao taone andake doko baa isa pwuamo leya. (Yuu taone Orome dokona kongwalu palyuo leya.)
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Dee aŋala epo dokome kata dokonako palyuo pii ketae poraiyuo lapala, Mendeme mena bange koo dokonape mena baa yale kingi wasiyamo dokope kingi lao karapala banya kingi panda enamba dokona make doko palyuo pira ramo
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 doko baa Anatunya imbu singi nyingi waene ipwange doko nara leya. Anatumi mee ipwa pipa minyuo pyasalya pyasana pyuo pii nara. Anatu banya imbu singi doko pee kapo dokona kulimbwanyi palyapala dokopa nena lara. Aŋala poo pyasipi dee Sipisipi Ikyanena lenge kambu dolaponape karo ipwange doo isareme rao lulyakasisi randa andake pingi dopale naminyipa nakamana randa nyingi doko isare kyau ingili lao pao karalu karara.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Nakamana bange mena koo dokope dee mena baa yale bange kingimi wasiyami dokope kingi lapala banya make enambana nyiyami dupwa kukwa korakamape imambu see nao kae lao kararami.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Dopa pyuo pyaka seramo dokopa Anatunya enda akalipi Yesu kapa ingingi lao suu pyapala banya mawa pii dupwa yaki nyii nao karapengele leya.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Enakana dokopa yake dokona mende leyamo siyu doko, Pii dake pepana pyaa. Kamongona arapunya karo kumarami dupwa rae maiyuoko parami. Imambu Poo Pyasimi isingi dopa letamo. Nakama yulu keyange piyami doko mee isa paa nao nakama role pyapeta parami. Nakama mata sisiki nembo rae maiyuo karalu kararami letamo leya.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Enakana nambame kandeyono dokopa yake dokona kopa kyewa lenge mende siya. Kopa dokona wambu kameyande peteya. Doko banya kyawa dokona golome bange kyawa rarange pyuo kingi dokona naipu enge kyai nee nengendeme ee manjo nyingi dokore minyaro peteya.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Dokopa aŋala mende tembole andana panda poo pyasi dokona karo epapala kopa dokona peteyamo doko kando kyakale poraiyuo lao, Isa yuunya nenge nenge wambu pilyamo. Manjo nyingi kana doko pyaka silyamo dokona embena naipu nyepala pyakepo manjo nyii leya.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Leyamopa kopana peteyamo dokome sipurapala isa yuu dokona jingi dupwa naipumi pyakepo manjo nyiya.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Dokopa aŋala mende tembole andana panda poo pyasi doko yaki nyepala naipu nenge karenge dokore minyuo epeya.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Dee aŋala mende kiso maingi kana pyare rapu pyuo karenge doko yaki nyepala naipu nao mama nyingi manjaro kareyamo doko kando kyakale lao dopa pyuo leya. Isa yuunya isa girapo dupwa poo relyamo dokona embena naipu nenge karenge dokome nyepala pyakepo lyepe leya.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Dokopa aŋala dokome banya naipu nenge karenge dokome nyepala girapo jingi peparae lyiya. Lyepala nyuo masene andake girapo pyao rakyuo kingingi dokona pyao pyambuya. Masene doko Anatunya imbumi kumungi dopale doko.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Waene pyao rakyuo kingingi panda doko anda taone kame netarena dokona ingyuo siya. Dokona girapo dupwa kingiyami dokopa ranjama epo pete siyamo makande pyuo wambu roya kararaminyipa nyuo mwuapala mange koe minyara dopale ingyuo dee epo pyasinju lao peyamo doko 300 kilomita dopale ingyuo londeya.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.