Apocalipse 13

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enakana kandeyono dokopa ipwa kota dokona mena kanda nangende pulyuo epeya. Banya ayemba yanda ipingi dokona nenge akalisa kareta epeya. Dusipana wakale wakale bange kyawana rarange akalisako piso kareyamopa dokona Anatu kando pii koo pyasi paleya.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Mena koo doko mena lepete dopale ingyapala banya kimbu dolapo mena beyana kimbu nyuo lenge kambu doko mena laenena ingyuo piya. Kau pambeya doko banya porai rengepe kiŋinya petengepe dee kiŋi banya isingi panda andake doko maiyamopa mena doko baa epo kareya.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mena ayemba dokona wuame pokwasi dokona kumuo kaeyali ingiyamopape pokwasi kata doko umbwua piyapya. Dokopa yuu muu peparae yamarangyuo mena dokoko kandaro soo puu peyami.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Wambu peparaeme kau pambeya doko banya porainya renge doko mena laene yale doko maiyamo dokona lao kau baa lakando kareyami. Dee mena dokona kingi lao dokopa dopa lao, Api mendeme mena doko yale ingyarape? Apimi nenge poko yanda pirape?
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Mena doko ee kana rema dee mee kana pakinyamangepe dokopa Anatu kando pii koo lao baa mupwa ingyuo kareyamopa Anatumi mende laa naya.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Dokopa mena baame Anatunya kingi dokonape Anatu karenge andape wambu banya arapunya karenge dupwape dokona lao mokwalipi leya.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Baa Anatunya wambu yanda pimwaiyuo anamasi minyapala wambu peparaepe pii wakale wakale lengepe rara peparaepe dee wambu yuu wakale wakalepe rapu pyuo karara yulu doko baa nyiya.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Dokopa isa enda akali dupwa nakamana kingi doko Anatumi yuu panda wasapa nayamo dokopa letena renge palenge buku dokona kingi pali nange dupwame mena bange koo dokona kingi lao kararami. Buku doko mena Sipisipi Ikyane wambu pyao kumakayami dokona ingyuo siya.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 — ausente —
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 — ausente —
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Dokopa mena bange koo lapo pyuo yuu dokona potemo epeyamo kandeyo. Dokona banya nenge dolapo sipisipi ikyane nenge dopale kareta baa pii leyamo doko kau pambeyame lele leyamo siyu.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Bange mena koo lapo pyuo doko bange mena koo mupwa wuame piyami umbwua piyamo dokopa role pyao karo banya porai renge nyepala isa wambu peparae bange mena koo doko mona maiyuo lakandena leya.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Dee baame yulu malu wambumi pii nange dupwa pyuope dee wambu kando kareyaminyipa isare lapo yake dokona piso rao isa epena laope piya.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Bange mena koo wuame pokoyaminyi lete peyamo dokome baa kapa pinya leyamopa mena baame wambumi pii nange yulu dupwa pyuo isa wambu minyoko piyamosa nakama kau dokona kingi ketae pyambuyami isa kanape dupwame kau baa yale bange mende wasapala kingi lao kareyami.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Dokopa mena dokome bange wasiyamo doko lete renge maiyamopa dokome baa pii lapala wambu baa mona maiyuo lakanda nayami dupwa pyao kumakana leya.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Mena lapo pyuo dokome akali koo epengepe kamongo pendewape karapusi palenge pali nangepe nakamana kingi rolaerena dee enambape dolapona make palyinya lao poraiyuo leya.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Lapome mena koona kingi nakamana enamba dokona namba ingyuo pyasi pali nara dupwame bange ropo pyaope dee nakamana bange dupwa kana nyuope pii narami leya.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Dokona kongwalu mende palamo poraiyuo suu pyamana. Mendeme mondo lao sera ramo namba doko apiyakalende lao kandara. Namba 666 pyasi palipyamopape angi doko akalinya kingi ingilyamo.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.