Apocalipse 13

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enakana kandeyono dokopa ipwa kota dokona mena kanda nangende pulyuo epeya. Banya ayemba yanda ipingi dokona nenge akalisa kareta epeya. Dusipana wakale wakale bange kyawana rarange akalisako piso kareyamopa dokona Anatu kando pii koo pyasi paleya.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Mena koo doko mena lepete dopale ingyapala banya kimbu dolapo mena beyana kimbu nyuo lenge kambu doko mena laenena ingyuo piya. Kau pambeya doko banya porai rengepe kiŋinya petengepe dee kiŋi banya isingi panda andake doko maiyamopa mena doko baa epo kareya.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Mena ayemba dokona wuame pokwasi dokona kumuo kaeyali ingiyamopape pokwasi kata doko umbwua piyapya. Dokopa yuu muu peparae yamarangyuo mena dokoko kandaro soo puu peyami.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Wambu peparaeme kau pambeya doko banya porainya renge doko mena laene yale doko maiyamo dokona lao kau baa lakando kareyami. Dee mena dokona kingi lao dokopa dopa lao, Api mendeme mena doko yale ingyarape? Apimi nenge poko yanda pirape?
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Mena doko ee kana rema dee mee kana pakinyamangepe dokopa Anatu kando pii koo lao baa mupwa ingyuo kareyamopa Anatumi mende laa naya.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Dokopa mena baame Anatunya kingi dokonape Anatu karenge andape wambu banya arapunya karenge dupwape dokona lao mokwalipi leya.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Baa Anatunya wambu yanda pimwaiyuo anamasi minyapala wambu peparaepe pii wakale wakale lengepe rara peparaepe dee wambu yuu wakale wakalepe rapu pyuo karara yulu doko baa nyiya.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Dokopa isa enda akali dupwa nakamana kingi doko Anatumi yuu panda wasapa nayamo dokopa letena renge palenge buku dokona kingi pali nange dupwame mena bange koo dokona kingi lao kararami. Buku doko mena Sipisipi Ikyane wambu pyao kumakayami dokona ingyuo siya.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 — ausente —
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 — ausente —
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Dokopa mena bange koo lapo pyuo yuu dokona potemo epeyamo kandeyo. Dokona banya nenge dolapo sipisipi ikyane nenge dopale kareta baa pii leyamo doko kau pambeyame lele leyamo siyu.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Bange mena koo lapo pyuo doko bange mena koo mupwa wuame piyami umbwua piyamo dokopa role pyao karo banya porai renge nyepala isa wambu peparae bange mena koo doko mona maiyuo lakandena leya.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Dee baame yulu malu wambumi pii nange dupwa pyuope dee wambu kando kareyaminyipa isare lapo yake dokona piso rao isa epena laope piya.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Bange mena koo wuame pokoyaminyi lete peyamo dokome baa kapa pinya leyamopa mena baame wambumi pii nange yulu dupwa pyuo isa wambu minyoko piyamosa nakama kau dokona kingi ketae pyambuyami isa kanape dupwame kau baa yale bange mende wasapala kingi lao kareyami.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Dokopa mena dokome bange wasiyamo doko lete renge maiyamopa dokome baa pii lapala wambu baa mona maiyuo lakanda nayami dupwa pyao kumakana leya.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Mena lapo pyuo dokome akali koo epengepe kamongo pendewape karapusi palenge pali nangepe nakamana kingi rolaerena dee enambape dolapona make palyinya lao poraiyuo leya.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Lapome mena koona kingi nakamana enamba dokona namba ingyuo pyasi pali nara dupwame bange ropo pyaope dee nakamana bange dupwa kana nyuope pii narami leya.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Dokona kongwalu mende palamo poraiyuo suu pyamana. Mendeme mondo lao sera ramo namba doko apiyakalende lao kandara. Namba 666 pyasi palipyamopape angi doko akalinya kingi ingilyamo.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.