Amós 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Nakama yuu Sayone dokona mende pirape lao rae maiyuo petaminyi dupwape nakama wambu yuu Samaria range dupwame randa mende namba keta eparande daa lao suu pyao karaminyi dupwape Isaraele yuu mupwa dokona akali andake ingyuo wambu iso karaminyi dupwa nakama Isaraele wambu mee dupwa epo pyamalyarami ingilyamo dupwape nakama peparae kwaeyo koo keta palirami ingilyamo dokona kondo andake pilyamo.
1 “Ai dos que andam à vontade em Sião e dos que vivem sem receio no monte de Samaria, homens notáveis da principal das nações, aos quais se dirige a casa de Israel!
2 Nakamame yuu taone Kalena dokona pao kandalapa. Dopa pyuo kando pao yuu taone ama andake Emate doko kandama pao kama yuu taone Gati Pilisitia wambu palenge doko kando lano pupwa. Dopa pyuo kandapala dupwana yulu dokome nakama Juta wambupi Isaraele wambupi dupwana yulu nyuo isa palyili laro karapyalyape lao selapape? Dupwana yuu doko reeko sipyamopa nakamana doko kukindena palimwalyamo lao silyamisi?
2 Vão à cidade de Calné e olhem. Dali, vão à grande cidade de Hamate e, depois, desçam até Gate dos filisteus. Será que eles são melhores do que os reinos de vocês? Ou será que o território deles é maior do que o de vocês?
3 Dokona nakamame suu pyaminyi dokopa yuu gii pyao kokwa sera doko nakama keta epa nara lao suu pilyaminyi. Nakamame yulu wakale wakale pilyaminyi dokome yuu gii koo doko repeta lanyuo imisa pilyamo.
3 Vocês imaginam que o dia mau está longe, mas estão fazendo com que o trono da violência se aproxime.
4 Mena bulamakao yakanepe mena sipisipi yakanepe dupwa kuiyuo napala rate keyange dupwana ipyalo laro karaminyi dupwa nakama keta randa epara ingilyamo kando waso karalapape.
4 Vocês dormem em camas de marfim e se espreguiçam sobre os seus leitos. Comem os cordeiros do rebanho e os bezerros que estão na engorda.
5 Nakama wambu dupwa Dapitimi piyamuli pyuo kenane enenge rae maiyuo mana nyuo pilyaminyi. Dopa pyuo gita dupwame minyuo kenane dupwa pyao karaminyi.
5 Ficam cantando à toa ao som da lira e, como Davi, inventam instrumentos musicais.
6 Nakama ipwa waene sipyamuli pyuo nakondali pyuo mamba kyapingi ama keyange dupwa kiso kondali pyuo pipala Isaraele wambu dupwa isa pwaminyi lao mona rando larami doko kame kame soo kaelyaminyi.
6 Bebem vinho em taças e se ungem com o mais excelente óleo, mas não se afligem com a ruína de José.
7 Dopa pyuo karaminyi dokona lao nakama dupwa wambo kyawa nyuo yuu wakale mendena karapusi palya parami. Dopa pyuo paraminyi dokopa nenge andake nao pati lenge dupwa mee ingyuo paramopa naa nalapale, leya.
7 Portanto, vocês estarão entre os primeiros que serão levados para o cativeiro, e cessarão as festanças dos que gostam de se espreguiçar.”
8 Kamongo Mupwa Andake Wakasa Ama Porai karenge dokome repe repe pii dapwa poraiyuo letamo. Isaraele wambu dupwa range mupwa lao suu pyao moŋo kyaŋe singi dokona nambame epe naso karo. Nakamana anda ama reeko keyange wakasa dupwa ipyalyo. Dokona nambame wambu dupwana taone andake mupwa dokope dee dokona bange silyamo dupwa peparaepe nakamana wambu yanda pimwai dupwa keta mairu, leya.
8 O Senhor Deus jurou por si mesmo. O Senhor , o Deus dos Exércitos, diz: “Eu detesto o orgulho de Jacó e odeio os seus palácios. Abandonarei a cidade e tudo o que nela há.”
9 Akali akalisa anda mendakinya palirami ramo doko peparae kumuo otarami.
9 Se numa casa ficarem dez homens, também esses morrerão.
10 Akali mende kumasi seramo dokopa banya akali ree palu mendaki mendeme banya yongo doko malu pelana nyela epara. Epapala akali raiyoko mendaki dokome akali mende andakare yalu piro silyape lao kee lao kando lara. Akali mende mee karape panda daase? lara. Isingi pii mende lapala, Daa lara. Dokopa akali raiyoko mendaki dokome baa lamaiyuo, Pii laa napipi, lara, Namwame Kamongo dokona kingi lalana dokopa waso lamanale, lara.
10 E, se um parente chegado, o qual os há de queimar, pega os cadáveres para os levar para fora da casa e pergunta ao que estiver lá dentro: “Há mais alguém com você?” E este responder: “Não, não há”; então lhe dirá: “Cale-se! Não mencione o nome do Senhor .”
11 Kamongo dokome pii laramo dokopa anda kuki epengepe peparae lalyuo buru bara para.
11 Pois eis que o Senhor ordena, e será destroçada a casa grande, e a pequena será feita em pedaços.
12 Mena ose kana andake dokona kapa makandengese? Akali dupwame mena bulamakaome yuu apu renge masene dokome ipwa kota doko pyao injingisi? Pii nara doko soo kaepala nakamame yulu mendaki dopaleko pilyaminyi. Nakamame rolenge renge dupwa minyuo mauli inginyi nembelyaminyi. Nakamame yulu rolae dupwa minyuo kyai dokona palyuo karaminyi.
12 “Será que os cavalos podem correr sobre as rochas? Será que é possível lavrá-las com bois? No entanto, vocês transformaram o juízo em veneno e o fruto da justiça, em alosna.
13 Nakamame yanda pyuo mupwa ingyapala yuu taone Lotepa nyilyamano lao rae wakasa maiyuo nanga kapape lyuo karaminyi. Namwa rangena porai dokome yuu taone Kanaime doko nyiyamoko kande letaminyi.
13 Vocês se alegram por terem conquistado Lo-Debar, e dizem: ‘Não é fato que, com as nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?’
14 Laminyipape Kamongo Anatu Porai Wakasa dokome pii dake letamo. Isaraele wambu dupwa nambame nakama ami rara wakale mende nyuo peyaronopa nakamana yuu dokona yulu andele lao nyuo palirami. Akali rara mende lyamo dokome nakama yuu Amate dulurena piso pyao ralyo pao yuu Arapa donorena suu lara, leya.
14 Pois eis que trarei contra vocês, ó casa de Israel, uma nação que os oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro da Arabá”, diz o o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.